Me atormentan las preguntas del universo - página 28

 
mikhail12:
no

Vale

Para todos los demás será una transferencia de información, pero para ti no lo será.

Estoy siendo amable.

 
FAGOTT:

Vale

Para todos los demás será un traspaso de información, pero para ti no lo será.

Estoy siendo amable.


Entonces, ¿cuál es la información allí? ¿Y por qué cumples tu palabra con todo el mundo? Amable, pero no honesto...
 
mikhail12:

Bien, ¿cuál es la información allí? ¿Y por qué cumples tu palabra con todo el mundo?


Ahora mismo. Voy a dejar todo y empezar a reescribir artículos científicos aquí........

Al menos, busque usted mismo en la Wikipedia.

 
FAGOTT:


ahora mismo. Voy a dejar todo y empezar a reescribir artículos científicos aquí........

Al menos, busque usted mismo en la Wikipedia.

¿y no puedes encajar tu verdad en una frase?
 
mikhail12:
¿y una frase tuya no te hace bajar la verdad?

¡la verdad es universal! La verdad no encaja en ningún sitio.......
 
FAGOTT:
¡la verdad es universal! La verdad no va a ninguna parte.......

Dígame si sabe por qué la telep. cuántica es la transmisión de información, sin embargo... me interesa
 
mikhail12:
Dime si sabes por qué la telep. cuántica es la transmisión de información, sin embargo .

reglas de búsqueda. Por alguna razón creo que va a funcionar...
 
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F

Desde la primera frase del experimento de teletransporte cuántico en la wiki, todo el lore mítico del fic desaparece.

"Cuando se realiza la teletransportación cuántica, además de transmitir la información por un canal cuántico, también es necesario transmitir la información adicional necesaria para leer el mensaje por un canal clásico"


La nota "también es necesario transmitir la información adicional necesaria para leer el mensaje a través del canal clásico" hace que todo tenga sentido. Así que el q.t. - es simplemente recrear un objeto a partir de una plantilla.


"Para la transmisión de la "parte cuántica" se utilizan las correlaciones de Einstein-Podolsky-Rosen, características de las partículas cuánticas enredadas, mientras que para la transmisión de la información clásica sirve cualquier canal de comunicación habitual."

Es desconcertante ver el alargamiento de la transmisión de los experimentos recién realizados, por qué será

 
FAGOTT:
Es una rama interpretativa.

:-)

No crees que hubiera sido MÁS interpretativo si el título hubiera sido un poco más corto:

¿" Me atormentan los mundos"?

¿esquizofrénico?

 
Roman.:

:-)

No crees que hubiera sido MÁS interpretativo si el título hubiera sido un poco más corto:

¿" Me atormentan los mundos"?

¿Esquizofrénico?

¡La languidez, no la esquizofrenia!
Razón de la queja: