OpenCL: Как правильнее перевести "kernel" - "кернел" или "ядро"? - страница 5

 
Integer:
Э... а... может быть я что-то пропустил. Наверно голосовал когда у всех уже появилось второй раз.

наверно.

так как в движке голосовалки сделано так, что если только отредактировать первый пост, то все голосование сносится по нулям

 

Третий пункт некорректный, он не должен быть для тех, кому все равно.

Я считаю, что нужно сохранить оригинал. Именно оригинал, а не транслитерацию. Все уже давно умеют читать латиницу.

Иначе и статья должна быть про "ОткрытыйВЯ", как подметил MetaDriver 

 
во, здравая мысль.  Mathemat, вертай латиницу на слово kernel. :)
 
komposter:

Третий пункт некорректный, он не должен быть для тех, кому все равно.

Я считаю, что нужно сохранить оригинал. Именно оригинал, а не транслитерацию. Все уже давно умеют читать латиницу.

Иначе и статья должна быть про "ОткрытыйВЯ", как подметил MetaDriver 

Без фанатизма, пожалуйста. OpenCL абсолютно устоявшийся термин, как и многие прочие, и не требует перевода, так как является именем собственным.

Кернел должен писаться по-русски, при этом допустимо давать в скобках оригинальное название (kernel), особенно при первом упоминании в тексте. Как вы напишите слово "органайзер"?

 
sergeev: во, здравая мысль.  Mathemat, вертай латиницу на слово kernel. :)

А как это слово будет склоняться по падежам? Скажем, в родительном ("Нет чего?" - "Kernel").

Вот "кернел" - склоняется без проблем.

P.S. ОткрытыйВЯ - эта пять!

 

Предварительный качественный итог: сторонников чистоты русского языка немного больше, но явно недостаточно для того, чтобы это отличие было статистически значимым. При общем числе проголосовавших 27 преимущество победителя над проигравшим должно быть никак не меньше 2*sqrt(27) ~ 10. Сейчас оно равно 9-7=2.

Если считать, что проголосуют максимум 50 человек, то преимущество должно быть 2*sqrt(50) ~ 14. Т.е. примерно половина из оставшихся 23 должна проголосовать строго за "ядро", если хочет чего-то добиться.

 
Mathemat:
Вот "кернел" - склоняется без проблем.
это и пугает. :) 
 

Есть такая украинская Агропромышленная компания — Кернел

Логотип

 

По логике 2-го ответа "Ядро. Загадили русский англоязычными словами, читать невозможно" компания должна сменить название на украинский перевод слова kernel... или слова ядро.

И повторюсь. При первом упоминании в статье уточнение дано сразу. Автор прав. 

Кернел
  • bp.ubr.ua
Кернел крупнейшая диверсифицированная интегрированная компания в агропромышленном секторе Украины
 
Silent:

По логике 2-го ответа "Ядро. Загадили русский англоязычными словами, читать невозможно" компания должна сменить название на украинский перевод слова kernel... или слова ядро.

ну дык вообще то редакция закона Про Рекламу  от 2009 года (могу ошибиться в дате)  как раз это и запрещала :)


 
sergeev:

ну дык вообще то редакция закона Про Рекламу  от 2009 года (могу ошибиться в дате)  как раз это и запрещала :)

И мы видим яркий пример того, что "закон, что дышло...", а жизнь сама расставит всё по местам.

"Прапор сказал люминий - значит люминий. Шибко вумные пойдут грузить чугуний." :) 

Причина обращения: