Discussão do artigo "Como Adicionar Novas Linguagens de IU na Plataforma MetaTrader 5"

 

Novo artigo Como Adicionar Novas Linguagens de IU na Plataforma MetaTrader 5 foi publicado:

A interface do usuário da plataforma MetaTrader 5 é traduzido em vários idiomas. Não se preocupe se a sua língua materna não está entre as suportados. Você pode facilmente completar a tradução usando o utilitário especial MetaTrader MultiLanguage Pack, oferecido pela MetaQuotes Corp. gratuitamente para todos os clientes. Neste artigo mostraremos alguns exemplos de como adicionar linguagens de interface de usuário para a plataforma do MetaTrader 5.

Esquema de funcionamento do MultiLanguage Pack

Autor: MetaQuotes Software Corp.

 

Oferecemos US$ 300 para a tradução completa em um novo idioma (que não está incluído no terminal).

Se houver interessados, especifique o idioma desejado diretamente nos comentários aqui. A tradução será feita por meio do serviço"Work".

 

Posso traduzir a interface para o ucraniano.

 
zdd:

Posso fazer a tradução da interface para o ucraniano.

Obrigado pela oferta!

Eu criei um pedido separado Traduzir a interface do terminal do cliente MetaTrader 5 (terminal + metaeditor) para o ucraniano na seção Trabalhos. Conecte-se como candidato com o comando "Apply" e, se não houver outros candidatos antes de segunda-feira, o pedido será enviado a você.

 

Notei um inconveniente terrível.

Quando você cria um "novo idioma", o inglês é fornecido como sua base. Isso é muito inconveniente.

Para traduções, é melhor especificar o idioma a ser usado como base. Por exemplo, o russo serve perfeitamente para ucraniano, bielorrusso.
Ou, por exemplo, eu sei grego e russo. Então, é claro que, para traduzir para o grego, será muito mais confortável usar o russo do que o inglês.

Portanto, para ser sincero, posso me solidarizar com os tradutores pioneiros. Será difícil para eles copiar e colar. Há muitos recursos.

 
sergeev:

Notei um inconveniente terrível.

Quando você cria um "novo idioma", o inglês é fornecido como sua base. Isso é muito inconveniente.

Sim, é isso mesmo.

Tentaremos, assim que possível, na próxima semana, escolher o idioma de base ao criar uma nova tradução.

 
Vou traduzi-lo para o búlgaro.
 
Manov:
Traduzir para o búlgaro.

Ótimo, entre no pedido Traduza ainterface do terminal do cliente MetaTrader 5 (terminal + metaeditor) para o búlgaro.

Aguarde de 2 a 3 dias para receber as propostas e, em seguida, escolha um executor. É aconselhável descrever suas habilidades de tradução em sua solicitação - isso nos permitirá entender melhor quem deve solicitar a tradução.

 

Por que o E comercial é usado antes da palavra em algumas combinações e, em outras, no meio da palavra?

Por exemplo:

Menus-->[139]Main Browser Popul-->Main Browser Popul
0 Cu&t       
1 &Copy      
Menus-->[148]Browser Edit-->Browser Edit
1 Select &All\tCtrl+A        

É um erro de digitação ou é necessário?

Presumo que seja necessário, mas o que há por trás do "necessário"?

[Excluído]  
Urain:

Por que o E comercial é usado antes da palavra em algumas combinações e, em outras, no meio da palavra?

Por exemplo:

É um erro de digitação ou é necessário?

Presumo que seja necessário, mas o que há por trás do "necessário"?

Não é um erro de digitação. O "e comercial" é colocado antes da letra que será usada como tecla de atalho. No primeiro exemplo, ambos os comandos começam com a letra "C". Para evitar confusão, o primeiro comando é atribuído a Alt+T e o segundo a Alt+C.

A principal condição é que essas combinações não se sobreponham em um submenu. Caso contrário, será necessário selecionar adicionalmente com o cursor o comando a ser executado.

Para obter mais detalhes, consulte https://en.wikipedia.org/wiki/Mnemonics_(keyboard)

Mnemonic - Wikipedia, the free encyclopedia
Mnemonic - Wikipedia, the free encyclopedia
  • en.wikipedia.org
A mnemonic (RpE:,1AmE the first "m" is silent), or mnemonic device, is any learning technique that aids information retention. Mnemonics aim to translate information into a form that the human brain can retain better than its original form. Even the process of merely learning this conversion might already aid in the transfer of information to...
 
aknyazev:

Isso não é um erro de digitação. O "e comercial" é colocado antes da letra que será usada como tecla de atalho. No primeiro exemplo, ambos os comandos começam com a letra "C". Para evitar confusão, o primeiro comando é atribuído a Alt+T e o segundo a Alt+C.

A principal condição é que essas combinações não se sobreponham em um submenu. Caso contrário, será necessário selecionar adicionalmente com o cursor o comando a ser executado.

Para obter mais detalhes, consulte https://en.wikipedia.org/wiki/Mnemonics_(keyboard)

Obrigado por sua resposta, você esclareceu algumas coisas.

O que devo fazer se a letra da tecla de atalho não for usada em palavras na versão traduzida?