Сервису "Перевод с одного языка на другой язык" быть или не быть?

 
  • 76% (68)
  • 24% (22)
Всего проголосовало: 90
 
Прошу высказываться о Вашем представлении, как должен будет работать такой сервис. 
 
Всё чаще стали возникать ситуации, когда продавец, для которого русский язык не является родным, не может с первого (.... с десятого) раза пройти модерацию в Маркете из-за того, что описание содержит много ошибок. Как синтаксических так и морфологических.

Сервис "Перевод с одного языка на другой язык" будет решать задачу перевода. От продавца в Маркете нужно будет только текст описания на родном ему языке, а задача переводчика - корректно перевести этот текст.
 

Если в этом сервисе МК не будет гарантировать качество перевода -- то я, например, таким сервисом пользоваться не буду.

Переводчик -- это не тот кто знает язык. Переводчик -- это человек с соответствующим образованием переводчика и должным опытом и квалификации. 

Если в такой сервис будет свободный доступ для желающих быть переводчиками -- то 99% переводов -- это будет бездарно поправленный гугл-перевод. 

 
abolk:

Если в этом сервисе МК не будет гарантировать качество перевода -- то я, например, таким сервисом пользоваться не буду.

Переводчик -- это не тот кто знает язык. Переводчик -- это человек с соответствующим образованием переводчика и должным опытом и квалификации. 

Если в такой сервис будет свободный доступ для желающих быть переводчиками -- то 99% переводов -- это будет бездарно поправленный гугл-перевод. 

 

Так понимаю, контроль будет, по-крайней мере на первых парах:

Форум по трейдингу, автоматическим торговым системам и тестированию торговых стратегий

Маркет администрация

Renat, 2015.04.23 21:09

Контролировать надо, особенно на неевропейских языках.

Но рейтинг сделает свое дело и наши модераторы первое время будут фоном проверять, чтобы не допустить халтуры.

 

Опять "рейтинг" -- рейтинг от кого?

Если я не знаю языка -- то как я могу оценить качество перевода? -- какая будет объективность моей оценки?

А ведь рейтинг будет строится по отзывам заказчиков.

То есть заказчик, который ничего не смыслит и не способен проверить, будет оценивать качество перевода. 

Рейтинг -- это оценка глухим способности немого говорить. 

 

Я понимаю этот "сервис переводчиков" так -- при публикации продукта Маркета -- есть кнопка "Заказать перевод".

Нажимаю на эту кнопку, с меня снимается сумма за перевод -- дальше какой-то (мне без разницы) переводчик из команды переводчиков (набранной МК лично) переводит.

Плохо перевели -- пипец, больше "сервисом переводчиком" от МК не пользуюсь, т.к. они паршиво переводят.

И не нужен никакой рейтинг. 

p.s. Как будет набираться "команда переводчиков" -- штатные переводчики или сдельщики -- это роли не играет -- главное, что ответственность за перевод несёт фирма (в данном случае МК).

 

ранее считал что нужен, но судя по всему сервис переводов не для МК, есть много сервисов специализирующихся на переводе текстов.

сервис, думаю, сможет существовать, если переводчиками будут те модераторы, которые будут выкладывать описание продуктов, т.е. сами будут отвечать за то что перевели.

 

Неправильно понял вопрос и ответил, что нужен. Думал речь идет о встроенном машинном проводчике в редакторе  сообщений на сайте. 

Поэтому отвечу здесь, по  моему мнению, этот сервис будет несколько не по профилю сайта, так как перевод с одного языка на другой не имеет ни какого отношения к трейдингу. И возлагать на модераторов обязанность по переводу текста описания продукта, будет не правильно. В первую очередь продавец продукта заинтересован в покупателе. Поэтому продавец должен позаботиться о качественном переводе.

 
За качественный перевод, я готов платить. Лучше пусть мои копейки останутся у МК, чем я буду заказывать перевод на стороне, и при денежном переводе терять свои копейки.
 
Заказывая перевод именно на mql5.community можно ожидать, по крайней мере, понимания переводчика в терминах трейдинга и отрасли в целом.
Причина обращения: