Поиск закономерностей рынка - страница 93

 
tara:

А кто такие пиндосы? ...

Ты серьезно? Наши американские друзья.
 

Кто сможет объяснить - почему? Мы ведь закономернрости ищем :)

 
tara:

Кто сможет объяснить - почему? Мы ведь закономернрости ищем :)


Пиндо́с — слово с длительной историей, сегодня применяемое для пренебрежительного названия граждан США.


Понятие перекочевало из Боснии и Герцеговины. «Пиндосы» на сербско-хорватском языке означает «пингвины».[1] Дело в том, что американские военные миротворческих сил имели белые каски и белую военную технику. Также военнослужащие США передвигались в полном обмундировании, в бронежилетах, с фонариками, рациями и т. п., и при этом смешно переваливались с ноги на ногу, подобно пингвинам.[1] Поступая в армию, новобранцы подписывают договор, где указывается, что в случае ранения без полного обмундирования им не будет выплачиваться страховое возмещение.[1]

Примерно с этого времени слово «пиндос» обрело большую популярность и в современном русском сленге используется не только для обозначения военнослужащих США, но и по отношению к любому американцу. Кроме того, «Пиндосией», «Пиндостаном»[2] (как вариант «Соединённые Штаты Пиндостана», сокращённо «СШП») или «Пиндустаном» в России стали иногда называть США. Слово «пиндосы», по мнению некоторых СМИ, является оскорбительным; более допустимые «политкорректные» варианты — «янки», «гринго».

 

Все кинулись покупать ... грустно, девушки.

 

Андрей, Вы в армии служить пробовали?

Мой вариант: Пендос - от искаженного испано-латиноамериканского (в основном Колумбия) pendejo - (vulg) - 1. Pelo que nace en el pubis y en las ingles, буквально - "лобковый волос" или около этого. Второе значение - человек, ведущий беспорядочную половую жизнь, или еще круче - в отношении американцев - estUpido - тупица.
Но найти было сложно, есть только в полном толковом словаре испанского издательства Santillana королевской академии Испании.

Выдержки из русско-японского разговорника, абсолютно серьезно, так и написано: бака - дурак, идиот гайдзин - иностранец, бака-гайдзин - американец.

 
Закономерности не подкреплённые денежными знаками на депозите таковыми не являются.
 
tara:

Все кинулись покупать ... грустно, девушки.

Мне всё байные б/у срывает, но вроде запрыгнул в поезд. Будем посмотреть (с)

Я с 1,3189 в баях )))

 
tara:
...Мой вариант: Пендос - от искаженного испано-латиноамериканского (в основном Колумбия) pendejo - (vulg) - 1. Pelo que nace en el pubis y en las ingles, буквально - "лобковый волос" или около этого. Второе значение - человек, ведущий беспорядочную половую жизнь, или еще круче - в отношении американцев - estUpido - тупица.

Но найти было сложно, есть только в полном толковом словаре испанского издательства Santillana королевской академии Испании.

Выдержки из русско-японского разговорника, абсолютно серьезно, так и написано: бака - дурак, идиот гайдзин - иностранец, бака-гайдзин - американец.

Я восхищен. Не думал, что у нас так широко преподают преподавали авиаэлектронику :))
Но от латиносов кроме "гринго" ничего другого не слышал.
 
Объясите кто может:
уже не первые сутки наблюдаю перелом курса в 21:00 по терминальному времени - это закономерность?
 
granit77:
Я восхищен. Не думал, что у нас так широко преподают преподавали авиаэлектронику :))
Но от латиносов кроме "гринго" ничего другого не слышал.


Не столько широко, сколько глыбоко :) Буквально: волос с лобка англичанки :)

Совсем ьзабыл о теме:

Причина обращения: