"MetaTrader 5 Platformuna Yeni UI Dilleri Nasıl Eklenir?" makalesi için tartışma

 

Yeni makale MetaTrader 5 Platformuna Yeni UI Dilleri Nasıl Eklenir? yayınlandı:

MetaTrader 5 platformunun kullanıcı arayüzü birkaç dile çevrilmiştir. Ana diliniz desteklenen diller arasında değilse endişelenmeyin. MetaQuotes Software Corp. tarafından herkese ücretsiz olarak sunulan özel MetaTrader 5 Çoklu Dil Paketi yardımcı programını kullanarak çeviriyi kolayca uygulayabilirsiniz. Bu makalede, MetaTrader 5 platformuna yeni bir kullanıcı arayüzü dillerinin nasıl ekleneceğine ilişkin bazı örnekler göstereceğiz.

MetaTrader 5 Çoklu Dil Paketi'nin en son sürümü her zaman aşağıdaki bağlantıdaki MetaQuotes Software Corp. web sitesinden indirilebilir: https://download.mql5.com/cdn/web/metaquotes.software.corp/mt5/mt5mlpsetup.exe. Yükleme prosedürü standarttır ve herhangi bir soruna neden olmaz. Varsayılan olarak, yardımcı program "C:\Program Files\MetaTrader 5 MultiLanguage Pack\" klasörüne yüklenir ve gerekli tüm kısayollar Başlat menüsüne eklenir.

Başlat menüsündeki Kısayollar

Yükleme ayrıca CHM biçiminde Kullanım Kılavuzunu ve iki çeviri projesini içerir: MetaTrader 5 İstemci Terminali ("\MetaTrader 5 MultiLanguage Pack\Projects\terminal5.prl") ve MetaEditor 5 ("\MetaTrader 5 MultiLanguage Pack\Projects\metaeditor5.prl").

Bir çeviri projesi, bir MetaTrader 5 ürünününkullanıcı arayüzünün tüm mevcut dillerini içerir. Çoklu Dil Paketi'ni ilk başlattığınızda, İstemci Terminali'nin çeviri projesi varsayılan olarak açılır ve aşağıdaki gibi görünür.

İlk başlatmadan sonra Çoklu Dil Paketi

Yazar: MetaQuotes

 

Yeni bir dile (terminale dahil olmayan) tam çeviri için 300 $ teklif ediyoruz.

İlgilenenler varsa, lütfen istenen dili doğrudan buradaki yorumlarda belirtin. Çeviri"Work" hizmeti aracılığıyla yapılacaktır.

 

Arayüzü Ukraynaca'ya çevirebilirim.

 
zdd:

Arayüzün Ukraynaca'ya çevirisini yapabilirim.

Teklifiniz için teşekkür ederim!

Ayrı bir sipariş oluşturdum İşler bölümündeMetaTrader 5 istemci terminalinin (terminal + metaeditor) arayüzünü Ukraynaca'ya çevirin. "Başvur" komutuyla aday olarak bağlanın ve Pazartesi gününden önce başka aday yoksa, sipariş size gidecektir.

 

Korkunç bir rahatsızlık fark ettim.

"Yeni bir dil" oluşturduğunuzda, temel olarak İngilizce veriliyor. Bu çok sakıncalı bir durum.

Çeviriler için hangi dilin temel alınacağını belirtmek daha iyidir. Örneğin Rusça, Ukraynaca, Belarusça'ya mükemmel bir şekilde uyacaktır.
Ya da örneğin Yunanca ve Rusça biliyorum. O zaman tabii ki Yunancaya çeviri için Rusçaya bakmak İngilizceden çok daha rahat olacaktır.

Dürüst olmak gerekirse, öncü çevirmenlere sempati duyabilirim. Onlar için kopyala-yapıştır yapmak zor olacak. Çok fazla kaynak var.

 
sergeev:

Korkunç bir rahatsızlık fark ettim.

"Yeni bir dil" oluşturduğunuzda, temel olarak İngilizce veriliyor. Bu çok sakıncalı.

Evet, bu doğru.

Önümüzdeki hafta mümkün olan en kısa sürede yeni bir çeviri oluştururken temel dil seçimi yapmaya çalışacağız.

 
Bulgarcaya çevireceğim .
 
Manov:
Bulgarcaya çevirin .

Harika, siparişe katılın MetaTrader 5 istemci terminalinin (terminal + metaeditor) arayüzünü Bulgarcaya çevirin.

Teklif toplamak için 2-3 gün bekleyin, ardından bir uygulayıcı seçin. Başvurunuzda çeviri becerilerinizi tanımlamanız arzu edilir - bu, çeviriyi kimin sipariş edeceğini daha iyi anlamamızı sağlayacaktır.

 

Neden bazı kombinasyonlarda ve işareti kelimeden önce, bazılarında ise kelimenin ortasında kullanılır?

Örneğin:

Menus-->[139]Main Browser Popul-->Main Browser Popul
0 Cu&t       
1 &Copy      
Menus-->[148]Browser Edit-->Browser Edit
1 Select &All\tCtrl+A        

Bu bir yazım hatası mı yoksa gerekli mi?

Gerekli olduğunu varsayıyorum ama "gerekli "nin arkasında ne var?

[Silindi]  
Urain:

Neden bazı kombinasyonlarda ve işareti kelimeden önce, bazılarında ise kelimenin ortasında kullanılır?

Örneğin:

Bu bir yazım hatası mı yoksa gerekli mi?

Gerekli olduğunu varsayıyorum ama "gerekli "nin arkasında ne var?

Bu bir yazım hatası değil. Amper işareti, kısayol tuşu olarak kullanılacak harfin önüne yerleştirilir. İlk örnekte, her iki komut da "C" harfiyle başlıyor. Karışıklığı önlemek için ilk komut Alt+T'ye, ikincisi ise Alt+C'ye atanır.

Ana koşul, bu kombinasyonların bir alt menü içinde çakışmaması gerektiğidir. Aksi takdirde, hangi komutun çalıştırılacağını ayrıca imleçle seçmeniz gerekecektir.

Daha fazla ayrıntı için bkz. https://en. wikipedia.org/wiki/Mnemonics_(klavye)

Mnemonic - Wikipedia, the free encyclopedia
Mnemonic - Wikipedia, the free encyclopedia
  • en.wikipedia.org
A mnemonic (RpE:,1AmE the first "m" is silent), or mnemonic device, is any learning technique that aids information retention. Mnemonics aim to translate information into a form that the human brain can retain better than its original form. Even the process of merely learning this conversion might already aid in the transfer of information to...
 
aknyazev:

Bu bir yazım hatası değildir. Amplifikatör, kısayol tuşu olarak kullanılacak harfin önüne yerleştirilir. İlk örnekte, her iki komut da "C" harfiyle başlamaktadır. Karışıklığı önlemek için ilk komut Alt+T'ye, ikincisi ise Alt+C'ye atanır.

Ana koşul, bu kombinasyonların bir alt menü içinde çakışmaması gerektiğidir. Aksi takdirde, hangi komutun çalıştırılacağını ayrıca imleçle seçmeniz gerekecektir.

Daha fazla ayrıntı için bkz. https://en. wikipedia.org/wiki/Mnemonics_(klavye)

Cevabınız için teşekkür ederim, bazı şeyleri açıklığa kavuşturdunuz.

Kısayol tuşu harfi çevrilmiş sürümdeki kelimelerde kullanılmazsa ne yapmalıyım?