Interessant und humorvoll - Seite 356

 
Karlson:

Wenn ich mich nicht irre, ist es das Original:

"Alles sollte so einfach wie möglich gemacht werden, aber nicht einfacher."

http://quoteinvestigator.com/2011/05/13/einstein-simple/#more-2363

Nun, Sie müssen zugeben, dass die Bedeutung sehr unterschiedlich ist.

Und mit"Glauben Sie, dass es so einfach ist? Ja, das ist sie. Aber es ist nicht" passt nicht.

 
sergeev:

Nein, aber Sie müssen zugeben, dass die Bedeutung sehr unterschiedlich ist.

und"Glaubst du, es ist so einfach? Ja, es ist ganz einfach. Aber es ist nicht" passt nicht.

Der Übersetzer hat sich also zu viele Freiheiten bei der Übersetzung genommen. So locker, dass die ursprüngliche Bedeutung verfälscht wird.

Man muss nicht weit gehen: Es ist oft lustig, die Namen ausländischer Filme auf Russisch zu sehen. Noch lustiger ist es, die russische Synchronisation gleichzeitig mit den Originalstimmen der Filmfiguren in Aglitsky zu hören.

 

Ich verstehe zwar die wörtliche Übersetzung, aber ich stimme Joo zu, dass der Übersetzer sich eine Freiheit genommen hat.

 
sergeev:
Wenn Sie es finden, lassen Sie es mich wissen.
 
sergeev:

wer weiß, wo das Original dieser Aussage zu finden ist:

Sie glauben, es ist so einfach? Ja, das ist einfach. Ist es aber nicht.

das im Internet Einstein zugeschrieben wird... aber ich kann es weder in wikitatnik noch in anderen Quellen finden, die Einstein zitieren.

Vielleicht "Alles sollte so einfach wie möglich sein, aber nicht einfacher".

http://www.alberteinsteinsite.com/quotes/einsteinquotes.html

Manchmal lohnt es sich, die Kompetenz von Wikipedia zu überprüfen.

 
Karlson:

Ich verstehe zwar die wörtliche Übersetzung, aber ich stimme Joo zu, dass der Übersetzer sich eine Freiheit genommen hat.

zu unterschiedliche Bedeutung für eine solche Flüchtigkeit.

IgorM:

vielleicht: "Alles sollte so einfach wie möglich sein, aber nicht einfacher".

http://www.alberteinsteinsite.com/quotes/einsteinquotes.html

Diese Annahme wurde bereits oben getroffen.

TheXpert:
Wenn Sie es finden, lassen Sie es mich wissen.
Ja, du bist derjenige, der das alles angefangen hat :)
 
sergeev:
Ja. Du bist derjenige, der das alles angefangen hat :)
Das habe ich mir gedacht. Das ist der Grund, warum ich frage :) . Es sieht nicht wie ein Übersetzerfehler aus, dafür ist das Zitat zu schön. Aber es gibt wirklich nichts Vergleichbares...
 

Daher

"Es gibt ein Einstein zugeschriebenes Zitat, das als Paraphrase des obigen Zitats entstanden sein könnte und gemeinhin als "Alles sollte so einfach wie möglich gemacht werden, aber nicht einfacher" wiedergegeben wird. oder "Mach die Dinge so einfach wie möglich, aber nicht einfacher". In diesem Artikel des Quote Investigator wird erörtert, wo diese späteren Varianten entstanden sein könnten."

Und hier.

"Aus 'On the Method of Theoretical Physics', Herbert Spencer Lecture, Oxford, 10. Juni 1933. Dies ist die Version der Oxford University' Press. Die Wörter "einfach", "am einfachsten" und "Einfachheit" tauchen in der gesamten Vorlesung immer wieder auf. Die 1954 in Ideas and Opinions, 272, abgedruckte Fassung ist etwas anders. Dieser Satz könnte der Ursprung des viel zitierten Satzes sein, dass "alles so einfach wie möglich sein sollte, aber nicht einfacher", und seiner Varianten.

 

Ja. Hier ist mein Link zu einem Artikel, der sich mit diesem Zitat beschäftigt: "Alles sollte so einfach wie möglich gemacht werden, aber nicht einfacher" (Zitate Investigator).

Aber es gibt hier die Meinung, dass es sich um ein anderes Zitat handelt: "Du glaubst, es ist so einfach? Ja, alles ist einfach. Ist es aber nicht."

Interessant ist jedoch, dass mehrere Versionen der englischen Fassung beschrieben werden, die von Zeit zu Zeit geändert wurden... Wie steht es mit der russischen Fassung )))

Grund der Beschwerde: