Diskussion zum Artikel "Hinzufügen von neuen UI-Sprachen zur MetaTrader5-Plattform"

 

Neuer Artikel Hinzufügen von neuen UI-Sprachen zur MetaTrader5-Plattform :

Die Benutzerschnittstelle der MetaTrader5-Plattform wird in mehrere Sprachen übersetzt. Keine Sorge, wenn Ihre Sprache nicht unter den unterstützten aufscheint. Mit dem kostenlosen Paket "MetaTrader-5-MultiLanguage" von MetaQuotes Software Corp. können Sie ganz einfach eine Übersetzung durchführen. In diesem Artikel werden wir an einigen Bespielen zeigen, wie man eine neue UI-Sprache zur MetaTrader5-Plattform hinzufügen kann.

Das MultiLanguage-Paket hat eine einfache und benutzerfreundliche Benutzerschnittstelle. Sie besteht aus dem Hauptmenü (1), der Symbolleiste (2), dem Browser (3) und der Arbeitsfläche (4).

Benutzerschnittstelle des MultiLanguage-Pakets

Das Hauptmenü bietet elementare Befehle des Project Managements. Einige sind auf der Symbolleiste noch einmal vorhanden. Bestimmte Befehle werden vom entsprechenden Kontextmenü aus aufgerufen.

Viele Befehle haben Tastaturkürzel. Sie finden die komplette Beschreibung aller vorhandenen Befehle und Tastaturkürzel im Benutzerhandbuch.

Der Project Browser bietet Navigationsmöglichkeiten durch das Projekt und enthält Sprachenteilprojekte. Jedes Teilprojekt ist eine Übersetzung in eine bestimmte Sprache, mit drei Hauptquellengruppen: Menüs, Dialoge und Strings

Autor: MetaQuotes Software Corp.

 

Wir bieten $300 für die vollständige Übersetzung in eine neue Sprache (die nicht im Terminal enthalten ist).

Wenn es Interessenten gibt, geben Sie bitte die gewünschte Sprache direkt in den Kommentaren hier. Die Übersetzung wird über den"Work"-Service erfolgen.

 

Ich kann die Schnittstelle ins Ukrainische übersetzen.

 
zdd:

Ich kann die Übersetzung der Schnittstelle ins Ukrainische machen.

Vielen Dank für das Angebot!

Ich habe einen separaten Auftrag Übersetzen Sie die Schnittstelle des MetaTrader 5 Client-Terminals (Terminal + Metaeditor) ins Ukrainische in der Sektion Arbeiten erstellt. Melden Sie sich als Kandidat mit dem Befehl "Bewerben" und wenn es keine anderen Kandidaten vor Montag gibt, wird der Auftrag an Sie gehen.

 

Mir ist eine schreckliche Unannehmlichkeit aufgefallen.

Wenn Sie eine "neue Sprache" erstellen, wird Englisch als Basis angegeben. Das ist sehr unpraktisch.

Für Übersetzungen sollte man besser angeben, welche Sprache als Basis genommen werden soll. Zum Beispiel passt Russisch perfekt zu Ukrainisch, Weißrussisch.
Oder ich kann Griechisch und Russisch. Für die Übersetzung ins Griechische ist es natürlich viel angenehmer, Russisch als Englisch zu verwenden.

Um ehrlich zu sein, kann ich die Pionier-Übersetzer gut verstehen. Für sie wird es schwer sein, zu kopieren und einzufügen. Es gibt eine Menge Ressourcen.

 
sergeev:

Mir ist eine schreckliche Unannehmlichkeit aufgefallen.

Wenn Sie eine "neue Sprache" erstellen, wird Englisch als Basis angegeben. Das ist sehr unpraktisch.

Ja, das ist richtig.

Wir werden so schnell wie möglich versuchen, nächste Woche eine Auswahl der Basissprache bei der Erstellung einer neuen Übersetzung zu ermöglichen.

 
Ich werde es ins Bulgarische übersetzen.
 
Manov:
Übersetzen Sie ins Bulgarische.

Toll, machen Sie mit bei der Bestellung Übersetzen Sie dieSchnittstelle des MetaTrader 5 Client Terminals (Terminal + Metaeditor) ins Bulgarische.

Lassen Sie uns 2-3 Tage Zeit, um Angebote zu sammeln, und wählen Sie dann einen Auftragnehmer aus. Es ist wünschenswert, Ihre Übersetzungsfähigkeiten in Ihrer Bewerbung zu beschreiben - das wird uns erlauben, besser zu verstehen, wer die Übersetzung bestellen soll.

 

Warum steht das kaufmännische Und in manchen Kombinationen vor dem Wort und in anderen in der Mitte des Wortes?

Zum Beispiel:

Menus-->[139]Main Browser Popul-->Main Browser Popul
0 Cu&t       
1 &Copy      
Menus-->[148]Browser Edit-->Browser Edit
1 Select &All\tCtrl+A        

Ist es ein Tippfehler oder ist es notwendig?

Ich nehme an, dass es notwendig ist, aber was verbirgt sich hinter dem "notwendig"?

[Gelöscht]  
Urain:

Warum steht das kaufmännische Und in manchen Kombinationen vor dem Wort und in anderen in der Mitte des Wortes?

Zum Beispiel:

Ist es ein Tippfehler oder ist es notwendig?

Ich nehme an, es ist notwendig, aber was steckt hinter dem "notwendig"?

Es ist kein Tippfehler. Das kaufmännische Und steht vor dem Buchstaben, der als Tastenkürzel verwendet werden soll. Im ersten Beispiel beginnen beide Befehle mit dem Buchstaben "C". Um Verwechslungen zu vermeiden, wird der erste Befehl mit Alt+T und der zweite mit Alt+C belegt.

Die wichtigste Bedingung ist, dass sich diese Kombinationen innerhalb eines Untermenüs nicht überschneiden dürfen. Andernfalls müssen Sie zusätzlich mit dem Cursor auswählen, welcher Befehl ausgeführt werden soll.

Weitere Einzelheiten finden Sie unter https://en.wikipedia.org/wiki/Mnemonics_(keyboard)

Mnemonic - Wikipedia, the free encyclopedia
Mnemonic - Wikipedia, the free encyclopedia
  • en.wikipedia.org
A mnemonic (RpE:,1AmE the first "m" is silent), or mnemonic device, is any learning technique that aids information retention. Mnemonics aim to translate information into a form that the human brain can retain better than its original form. Even the process of merely learning this conversion might already aid in the transfer of information to...
 
aknyazev:

Es handelt sich nicht um einen Tippfehler. Das kaufmännische Und steht vor dem Buchstaben, der als Tastenkürzel verwendet wird. Im ersten Beispiel beginnen beide Befehle mit dem Buchstaben "C". Um Verwechslungen zu vermeiden, wird der erste Befehl mit Alt+T und der zweite mit Alt+C belegt.

Die wichtigste Bedingung ist, dass sich diese Kombinationen innerhalb eines Untermenüs nicht überschneiden dürfen. Andernfalls müssen Sie zusätzlich mit dem Cursor auswählen, welcher Befehl ausgeführt werden soll.

Weitere Einzelheiten finden Sie unter https://en.wikipedia.org/wiki/Mnemonics_(keyboard)

Vielen Dank für Ihre Antwort, Sie haben einige Dinge geklärt.

Was soll ich tun, wenn der Hotkey-Buchstabe in der übersetzten Version nicht in Wörtern verwendet wird?