"Bir ürün Market’te nasıl yayınlanır" makalesi için tartışma - sayfa 18

 
Y.A.K._:

Teşekkür ederim, anlaşıldı.

Şimdi bir sınırlama olup olmadığını anlamak istiyorum, çünkü rakipler tam tersini söylüyor.

Piyasada sayfa uzunluğu konusunda bir sınırlama var. Çok uzun zaman önce getirilmedi. Böyle bir kısıtlama bir moderatör tarafından kontrol edilir.

Bence, "Dokümantasyon" sekmesi ciddi, altyapısal ürünler için gerçekten eksik.

 

Bunu gördüm. Görünüşe göre otomatik kontrol geçen gün devreye girmiş.

Bundan önce iki taslak hazırlamayı başarmıştım, şimdi herhangi bir değişiklik yapmadan bile kaydetmeye çalıştığımda ortaya çıkıyor:

Размер описания должен быть от 300 до 3600 символов без учета пробелов

Evet, bu şartlar altında dokümantasyon fillerle aynı yöne doğru gidiyor.

Belki isteğe bağlı bir "Dokümantasyon" sekmesi eklenebilir?

 
Y.A.K._:

İsteğe bağlı bir "Dokümantasyon" sekmesi ekleyebilir misiniz?

Tek soru, bunu birkaç dile kimin çevireceği.
 

Lütfen dll hakkında açıklama yapın.

Dll kullanan ürünler (User32, Kernel32... )yasak mı?

yoksa sadece insan yapımıdll 'lere sahip olanlarmı????

Teşekkür ederim.

 
ALXIMIKS:

Lütfen dll hakkında açıklama yapın.

Hiç dll kullanan ürünler (User32, Kernel32... )yasak mı?

veya sadece insan yapımıdll 'lere sahip olanlar????

Herhangi bir DLL.
 
Renat:

Açıklamanın uzunluğu konusunda bir sınırımız yok. Diğerlerinin aksine.

Pek hoş görünmüyor, Renat. Sen bir yetkilisin ama gerçekleri çarpıtıyorsun. Gördüğüm kadarıyla ne olursa olsun her şeyi inkâr etmek istiyorsun. Bu şekilde seninle diyalog kurmak anlamsız.

Uydurduğunuz ekran görüntüleriyle ilgili sorun. İhtiyacınız olan şeyi her zaman 640x480 ekran görüntüsü serisinde kesip gösterebilirsiniz. Bunu yapmak için, "Print Screen" düğmesini tam boyutta kullanmamalı, ancak gösterim için gerekli parçaları seçmelisiniz.

Genellikle yazarlar, fikri göstermek için ekran görüntülerinin alanının %80'inin gereksiz olduğunu veya yanlış şeyle doldurulduğunu fark etmezler. Tek gereken yeterince düşünmektir ve bu da çok iyi bir şekilde gizlenebilir.

Evet, sizin sözlerinize bakılırsa, bahsi geçen Google ve Apple'ın tüm satıcıları hiçbir şeyin farkında olmayan aptallar. Ne aptallar! Ekran görüntülerini 640x480 (veya daha iyisi 320x240) parçalara bölmek yerine HD (veya FullHD) kalitesinde yerleştirerek modern monitörlerin alanının %80'ini boşa harcıyorlar ve kullanıcı bunlardan bir yapboz oluşturacak, başka ne yapmalı? Ve FullHD monitörünün piksellerinin %80'i dinlensin, neden onları aşırı gerelim.
 
Rosh:
Tek soru, bunu birkaç dile kimin çevireceği.
O zaman lütfen bana belirli örnekler(taslak 1 ve taslak 2), açıklamada nelerin bırakılacağı ve tartışmaya nelerin aktarılacağı konusunda tavsiyede bulunun.
 
meat:

Pek hoş görünmüyor, Renat. Siz bir yetkilisiniz ama gerçekleri çarpıtıyorsunuz. Gördüğüm kadarıyla ne olursa olsun her şeyi inkar etmek istiyorsun. Bu şekilde seninle diyalog kurmak anlamsız.

Özür dilerim, bir hata yaptım.

Daha önce herhangi bir kısıtlama yoktu, ancak bir süre önce moderatörlerin isteği üzerine getirildi. Ancak alanın yanına kısıtlama hakkında bir mesaj yazmayı unutmuşlar.


Sizin sözlerinizden, bahsi geçen Google ve Apple'ın tüm satıcılarının hiçbir şeyin farkında olmayan aptallar olduğu anlaşılıyor. Ne aptallar! 640x480 (veya daha iyisi 320x240) parçalara ayırmak yerine ekran görüntülerini HD (veya FullHD) kalitesinde yerleştirerek modern monitörlerin alanının %80'ini boşa harcıyorlar ve kullanıcı bunlardan bir yapboz yapacak, başka ne yapmalı? Ve FullHD monitörünün piksellerinin %80'i dinlensin, onları aşırı germeye gerek yok.

Ben aptal demedim.

Bu arada, Google Play'in metin uzunluğu sınırı 4000 karakter. Ve Google tasarım için savaşmak istemediği için zengin içerik yok:

Google'ın ekran görüntüleri büyük yüklenebilir, çünkü bizim yaptığımız gibi küçük bir parçayı değil (programlarımız grafiklerin içinde çalışır) tüm ekran yüzünü göstermek zorundadırlar.

 
Rosh:
Tek soru, bunu birkaç dile kimin çevireceği.
MK şu anda bile ürün açıklamalarını çevirmekle uğraşmıyor. Örneğin, Rusça ve İngilizce versiyonlarını yayınlıyorum, bu nedenle diğer tüm diller için (Çince, İspanyolca) İngilizce versiyonu görüntüleniyor. Böylece kimse bir şey çevirmek zorunda kalmıyor - her şey yazara bırakılıyor. Aynı şeyi dokümantasyon için de yapabilirsiniz. Bununla birlikte, açıklamadan veya tartışmadan bir bağlantı seçeneği de benim için sorun değil.
 
marketeer:
Ve şimdi bile, MK ürün açıklamalarını çevirmekle uğraşmıyor. Örneğin, Rusça ve İngilizce versiyonlarını yayınlıyorum, bu nedenle diğer tüm diller için (Çince, İspanyolca) İngilizce versiyonu görüntüleniyor. Böylece kimse bir şey çevirmek zorunda kalmıyor - her şey yazara bırakılıyor. Aynı şeyi dokümantasyon için de yapabilirsiniz. Bununla birlikte, açıklama veya tartışmadan bir bağlantı seçeneği de bana uyuyor.

Rusça yayınladığınızda İngilizceye çeviriyorlar.

Belki Rusça ve İngilizce dışında bir dilde yayınlarken - her ikisine de çevirirler.