記事"MQL5のエリオット波動の自動分析の実装"についてのディスカッション - ページ 4

 
3年前、私はグレン・ニーリーのエリオット理論を学びました(明確なルールのあるドライな教科書)、一度も間違いを犯したことはありません(結論は信じられないほど正確でした)、プログラムにレイアウトされた図を研究することは、移動補正(強い動きの前兆)に気づきませんでした)今、私はこのメソッドを使用しませんが、波の始まりのための目によって、波2が終わるより適切なポイントです(グレン・ニーリーによると、波2は61のために完了することはできません。波1の8%、分割波2の波(a)だけがそのような権利を持っており、それゆえカウントが間違っているという結論になる)、おそらくインパルスのマークアップの提示された例では、ジグザグと未完成の図(平面または三角形)のダブル(トリプル)の組み合わせがあり、それは活動後を見る必要があります。
 
Urain:
Google翻訳
リンクと翻訳(ボタン)をありがとうございました翻訳機で動作するようになります!!!
 
osn:
リンクと翻訳(ボタン)のおかげで、我々は、翻訳機で動作するように学びます!!!

テキストやリンクを挿入し、翻訳をクリックすると、voilaすべてが準備が整いましたが、唯一のテキストはまだ文の構造が常に正しく翻訳されていないため、読むために懸命に働かなければならない学ぶために何がある。

2つの矢印をクリックすると、元の言語とターゲット言語が入れ替わります。

形容詞の "door "のように簡単です。)

 
Urain:

テキストやリンクを挿入し、翻訳をクリックすれば準備完了だが、文章の構成が必ずしも正しく翻訳されているとは限らないため、テキストだけは読むのに苦労する。

2つの矢印をクリックすると、元の言語とターゲット言語が入れ替わる。

形容詞の "door "のように簡単なのだ :o))

そうそう、簡単なことであれば、結果はついてくる。でも、私にとっては、英語(ロシア語だけでなく)の文章をキーボードでタイプすることさえ、長くて難しい作業だ!
 
osn:
そうそう、簡単なことなら結果が出るということなんだ。でも、僕にとっては(ロシア語だけでなく)英文をキーボードでタイプすることさえ、長くて難しい作業なんだ!!!

ロシア語で「言うな」という意味だ。ロシア語で「そのことに触れるな」という意味だ、

このフレーズの翻訳を使えば、コントロールボタンが機械翻訳の最大の問題ではないことに気づくだろう。

 
Urain:

Don't mention it.これはロシア語で「そのことに触れないで」という意味だ、

そして、コントロールボタンは機械翻訳の最大の問題ではないことに気づくだろう。

...私はすぐにそれを理解した''それを言及せずに'....ありがとう!
 
この記事には膨大な時間と労力を費やしている。
 

Hy,MQL5/Include/ElliotWaveのファイルをどのフォルダに入れたらいいのでしょうか。私はMQL5/include/EliiotWaveに入れましたが、このファイルをコンパイルするとエラーがたくさん出ます。

ファイル:
 
expresid:

Hy,MQL5/Include/ElliotWaveのファイルをどのフォルダに置けばいいのでしょうか。私はMQL5/include/EliiotWaveに置きましたが、このファイルをコンパイルするとエラーがたくさん出ます。

mqhファイルをコンパイルする必要はありません。

ExpertAdvisorをコンパイルする必要があります。

膨大な計算と多数の異なるケースの分析のため、日足以下のタイムフレームでExpert Advisorを起動することは推奨されません。

日足と週足で エリオット波動を分析することをお勧めします。

 
molanisfx:

問題は、利食いと損切りのターゲットを得るためにどのように使うかということです。

私も同じ疑問を持っています。というのも、インストールした後、これは自動売買 なしのアナライザーであることがわかったからです。

自動売買ロボットとして動作させるにはどうすればよいのでしょうか?

このアナライザーを自動取引マシンにアップグレードするために、エリオット波動EAに貼り付けることができる新しい「インクルード」ファイルを作成する必要がありますか?