Interesante y con humor - página 174

 

Sí, sí, sí. Sólo cuenta el Tiempo Verdadero. Ya lo hemos oído. "El pasado se ha ido. Todavía no hay futuro. Toda la vida está aquí en el presente".

Pero hay un problema. Mucha gente no entiende (no puede sentir, no puede comprender) lo que es vivir en tiempo presente. "Siempre se escapa"...

El hemisferio izquierdo es impotente aquí. O más bien, nuestra "comprensión" semántica del hemisferio izquierdo. Tienes que encender el hemisferio derecho.

Intenta vivir en el Espacio Presente. Siempre está aquí. Siempre es fresco, siempre es Ahora, y nunca se escapa.

No es una broma. La entrada está aquí.

La puerta a la vida real.

 
tara:
Déjame adivinar: ¿dentro de un año saludaremos el Día de la Flota del Ejército y la Armada soviéticos como si fuera fuego?


También es posible. Es muy posible. Apagarán el fuego y luego veremos.
 

En realidad, el pueblo Karachay tiene este dicho:

¿Cuál es el mejor día de su vida?

hoy.

 
sand: Los isleños se paseaban tranquilamente completamente desnudos, los hombres reaccionaban adecuadamente ante el sexo opuesto, ninguno se quedaba embobado ante la visión de un cuerpo desnudo, y siempre se miraban a los ojos mientras charlaban.

Esta es una reacción inadecuada.

Tiene más sentido mirar tetas y culos si se puede (a mí me gusta más). Las tetas/las nalgas suelen ser más interesantes que los ojos: la redondez en las tetas suele ser mucho más que la inteligencia en los ojos.

 

No, los ojos son el espejo del alma.

Una mujer sólo es interesante si entrega su alma.

 

Las canciones son como eslóganes. Son más bien inductores del trance que del despertar. No es un problema. Pero tampoco es la solución.

Si los eslóganes pudieran resolver algo...

;)

 
tara:

No, los ojos son el espejo del alma.

Una mujer sólo es interesante si entrega su alma.

Curiosamente, también lo hacen los hombres.

aunque... para algunos, supongo ;)


>
 
JImpro: El primer comentario sobre el vídeo; "Temo por Azarov se revolvió a Austria. No sólo podría ser un poco gay allí - ¡Azarov está acostumbrado! - Podrían alimentarlo con comida enlatada de niñas. Y nuestro ex-kerivnyk probablemente tiene indigestión por las chicas... "

1. ¿Por qué veo ahora varias veces que en los comentarios de los usuarios del foro de habla ucraniana escriben "Azarov" en lugar de "Azirov"?

2. ¿Qué es "churn" y "ex-Kerivnyk"?

__________________________________________________________

Entiendo que puedo intentar traducirlo, pero no siempre funcionará, ya que la ortografía original no es necesariamente exacta. Sobre todo si no se trata de un enlace a un recurso ucraniano, sino de una ortografía libre en un recurso en ruso.

¿Puede hacer usted mismo la traducción [entre corchetes] y ahorrar así mucho tiempo a los lectores?

P.D. Por desgracia, entiendo mucho mejor el inglés que el ucraniano.

 
MetaDriver:

curiosamente, también los hombres.

Aunque... para algunos, supongo ;)

Y de todos modos - dar el alma de uno probablemente no debería hacerse. Compartir - sí, dar - no.