[Archiv c 17.03.2008] Humor [Archiv bis 28.04.2012] - Seite 393
Sie verpassen Handelsmöglichkeiten:
- Freie Handelsapplikationen
- Über 8.000 Signale zum Kopieren
- Wirtschaftsnachrichten für die Lage an den Finanzmärkte
Registrierung
Einloggen
Sie stimmen der Website-Richtlinie und den Nutzungsbedingungen zu.
Wenn Sie kein Benutzerkonto haben, registrieren Sie sich
Freitag!!!
Ich habe einen Vers in den St. Petersburger Nachrichten vom Februar gefunden:
2 февраля Валентина Матвиенко на заседании в Смольном произнесла: «В XXI веке сбивать сосули ломами — это уже, извините меня, каменный век… Надо найти другой способ. Так, чтобы можно было срезать лазером, горячим паром».
~ Snowflakes digging into my face ~
Werde ich es jemals zur Bushaltestelle schaffen,
ohne meine Stiefel im Schnee zu ertränken?
Zu Hause steht ein Teller für mich bereit,
Eine Schale Buchweizen und ein weißer Marshmallow;
In meinen Füßen ist es warm wie Gummi,
Und weiche Hausschuhe unter meinem Stuhl.
In der Eisenwanne befinden sich zwei Heringe,
Es gibt ein Bett und eine Gabel, die daraus herausragt.
Es gibt ein Schnapsglas und eine Flasche Wasser,
Damit ist meine Mahlzeit beendet.
Ich stecke das Gebräu in die Spitze,
Ich werde Schewtschenkos Kobzar aufmachen.
Ein Dichter vom Kaliber eines Petrarca.
Und Valentina Matviena.
===
Ich habe mich kaputt gelacht. Eindeutig von einem Linguisten geschrieben. Es ist ein Spiel mit Retro- und Pseudo-Suffixen. (lacht) Okay. Das ist mein Ding. )))
Ich möchte eine Eifersuchtsgeschichte erzählen, die mich für ein paar Jahre in einer bestimmten Schule zu einem coolen Komiker machte.
Das war in der UdSSR, in der 4. Klasse einer Gesamtschule. Wir hatten einen Lehrer, der Zeichnen und Singen unterrichtete. Ihr Spitzname war Anna Pawlowna. In der Schule gab es den Chor von Anna Pawlowna. Alle Mitglieder hatten automatisch ein "A" im Zeichnen und Singen. Ich war dabei. Irgendwie war Anna Pawlowna krank, es war das ganze dritte Quartal. Wir haben eine ehemalige Balletttänzerin, die uns unterrichtet. In der letzten Stunde des Quartals rief mich der Teufel an die Tafel. Er wusste nicht, dass alle Mitglieder von Anna Pawlownas Chor in Gesang und Zeichnen nur Einsen bekamen. Er hätte mir eine "Eins" gegeben und kein Problem... Da ich aber für das ganze Quartal keine einzige Note hatte (ich hatte die ganze Stunde über eine "Seeschlacht" geführt), beschloss er kurzerhand, mich an die Tafel zu rufen, um mir die einzige Note für das Quartal zu geben.
Er ruft mich an die Tafel und schlägt vor: "Zeichne mir ein Gamma in C-Dur." Ich weiß jetzt, was er wollte, aber damals habe ich das nicht erwartet. Ich komme heraus, schaue mir aufmerksam all die A's an, die zum Solfeggio gehen und in den vorderen Reihen sitzen und niemand ist bereit, mir zu helfen. Ich ergreife die Initiative. Es ist ganz einfach. Ich kenne mein Russisch. Das erste Wort ist "Gamma", das zweite scheint "zu Hause" zu sein, so dass nur das Wort "jor" übrig bleibt. Ich zeichne alles auf die Tafel. Erledigt!
Es wäre gut ausgegangen, aber der Balerunner brachte mich zum Direktor, dessen Spitzname Viktor Stepanowitsch ist. Viktor Stepanowitsch, ein Oberst im Ruhestand, wusste auch nicht, was "Gamma in C-Dur" bedeutet, so dass ihm meine Version überzeugender erschien.
Das Ergebnis war eine Sechs im Quartal in Gesang. Die Ballenpresse erschien nach den Feiertagen nicht mehr zur Arbeit. Auf mich wartete eine Beförderung - Vorsitzender des Kaderrates, was heute kaum noch jemand weiß.
Es ist ein altes Thema, aber ich denke, dass es immer noch relevant sein wird.
Ich habe einen Vers in den Petersburger Nachrichten vom Februar gefunden:
Laserschneiden von Eiszapfen,~ Snowflakes digging into my face ~
Werde ich es jemals zur Bushaltestelle schaffen,
"ohne meine Stiefel im Schnee zu ertränken?
Zu Hause steht ein Teller für mich bereit,
Eine Schale mit Buchweizen und weißem Marshmallow;
In meinen Füßen ist es warm wie Gummi,
Und weiche Hausschuhe unter meinem Stuhl.
In der Eisenwanne befinden sich zwei Heringe,
Es gibt ein Bett und eine Gabel, die aus ihm herausragen.
Es gibt ein Schnapsglas und eine Flasche Wasser,
Damit ist meine Mahlzeit beendet.
Ich stecke das Gebräu in die Spitze,
Ich werde Schewtschenkos Kobzar aufmachen.
Ein Dichter vom Kaliber eines Petrarca.
Und Valentina Matviena.
===
Ich habe mich kaputt gelacht. Eindeutig von einem Linguisten geschrieben. Es ist ein Spiel mit Retro- und Pseudo-Suffixen. (lacht) Okay. Das ist mein Ding. )))
Vergessen Sie nicht, dass Ivanov ein Imitator war, es klingt sogar wie sein Stil
.....
================
"DeNghi daNghi daNghi!"
Das Thema ist alt, obwohl ich denke, dass es relevant sein wird.
..... ...
Und Valentina Matviena.
===
)))
Valentina Matvienko ist ein echter Gitarrist.
Mit dieser Art von "neuem Jargon" wollen diese Art von Beamten nur noch einmal betonen, dass sie hier die "größten Chefs" sind, im Gegensatz zu den versammelten "Leuten".
Arrogante Beamte wollen, dass jeder ihrer Sätze wichtig und bedeutungsvoll aussieht(ein Eiszapfen! - nicht ein Eiszapfen)! Sie merken nicht, dass sie selbst dumm und unansehnlich aussehen.
Bis jetzt wird in der Presse und im Internet die dumme Phrase von Matvienko wiedergegeben: "Alle Kinder bis 14 Jahre unterliegen den Sommerferien... "
"Die Bürokratie schikaniert regelmäßig Unternehmen" (über den Druck auf Unternehmen durch Strafverfolgungsbehörden und Beamte)
Dem Experten zufolge stammt das Wort "Albtraum" aus dem Kriminaljargon, wo eine der Bedeutungen des Wortes Einschüchterung ist.
"Russland ist ein Land des juristischen Nihilismus" (über den Geist der Missachtung des Gesetzes)
Der Experte verweist auf die Kürze und Klarheit dieses Satzes und fügt hinzu, dass vor Medwedew niemand gewagt hätte, dies zu sagen.
"In anderen Ländern gibt es auch keinen Honig, und man muss überall hart arbeiten" (über seine Einstellung zur Auswanderung aus Russland)
Nach Ansicht von Gorbanevsky ist der Satz nicht gut. Er glaubt, dass sich Medwedew hier auf ein bekanntes Sprichwort mit einem negativen Merkmal berufen hat: "Sie fliegen wie Fliegen auf Honig.
"Die georgische Führung ist verrückt geworden" (zu den Ereignissen in Zchinwali im August).
Nach Ansicht des Professors hat der Präsident hier einen Ausdruck verwendet, der der Redewendung "durchgedreht" (mad) aus dem Jugendslang nahe kommt.
"In anderen Ländern gibt es nicht so viel Honig, und man muss überall hart arbeiten" (über seine Einstellung zur Auswanderung aus Russland)
Nach Ansicht von Gorbanevsky ist die Wortkombination nicht sehr erfolgreich. Gorbanev ist der Meinung, dass sich Medwedew in diesem Fall auf ein bekanntes Sprichwort mit einer negativen Eigenschaft verlassen hat: "Sie fliegen wie Fliegen auf Honig.
Der Experte ist nicht beeindruckend. Es gibt eine Redewendung - "Was hast du davon, Schatz?" -, die die Überraschung über die Attraktivität von etwas zum Ausdruck bringt. Das war genau der Satz, den Medwedew aufgeschnappt hatte.
Andererseits passt es nicht zu dem Anwalt aus St. Petersburg, und es klingt ein wenig künstlich.