
Вы упускаете торговые возможности:
- Бесплатные приложения для трейдинга
- 8 000+ сигналов для копирования
- Экономические новости для анализа финансовых рынков
Регистрация
Вход
Вы принимаете политику сайта и условия использования
Если у вас нет учетной записи, зарегистрируйтесь
Не советник, а убийца!
DEATHDROPPER... :-)))
DEATHDROPPER... :-)))
Мой транслятор не перевёл! Ошибка в написании.
Мой транслятор не перевёл! Ошибка в написании.
сеющий смерть... :-))) привет испании... так в моей юности называли бомбадировщики... :-)))
сеющий смерть... :-))) привет испании... так в моей юности называли бомбадировщики... :-)))
Привет принят! Сейчас передам! :=))
DeathDroper
безусловно по английской грамматике - droper пишется через одно P...
DeathDroper
Так вот! Транслятор переводит только при раздельном написании и по-разному!
Death Dropper (англ.) - Смерть капельницы // Zoritch'y приношу извинения!
Death Droper (франц.) - Смерть падение // Tara/e выношу благодарность за участие!
Но лучше переводит через испанский!
Death Dropper (англ.) - Gotero de muerte (исп.) - Смертельная капель или Сеяние смерти
Death Droper (франц.) - Gota de muerte (исп.) - Смертельная капля или Капля смерти
Через MQL-евский: Drug and Drop.
А вообще-то,- "Прощай оружие" (Farewell to Arms).
Через MQL-евский: Drug and Drop.
А вообще-то,- "Прощай оружие" (Farewell to Arms).
безусловно по английской грамматике - droper пишется через одно P...
Проверил по краткому английско-русскому словарю нашёл только drop / капля, но вполне возможно и dropper, как производное от drop, а с одним p транслятор Bing показывает на французский!