기고글 토론 "MetaTrader 5 플랫폼에 새로운 UI 언어 추가하기" - 페이지 2 123 새 코멘트 --- 2011.07.11 10:59 #11 Urain:번역된 버전에서 단어에 단축키 문자를 사용하지 않으면 어떻게 하나요?단축키를 전혀 사용하지 않는 경우에는 &를 넣지 않아도 됩니다. Mykola Demko 2011.07.11 11:03 #12 sergeev:단축키를 전혀 사용하지 않는 경우에는 &를 입력할 필요가 없습니다.핫키가 사용되지만 영어 문자가 사용되며 지역 (번역) 변형에서는 단어에 필요한 문자가 없습니다.ZY 번역할 때 &의 존재 여부에 관계없이 영어 버전에 설명된 단축키를 사용한다고 이해해도 되나요? 의 존재 여부와 관계없이 영어 버전에 설명된 단축키(참조 키)가 사용된다는 것이 맞나요? [삭제] 2011.07.11 12:19 #13 Urain:핫키가 사용되었지만 영어 문자가 사용되었으며 단어의 지역 (번역 된) 변형에는 필요한 문자가 없습니다.ZY 번역할 때 &의 존재 여부에 관계없이 영어 버전에 설명된 단축키를 사용해야 한다는 것을 이해해도 되나요? 영어 버전에 설명된 단축키(참조 키)가 사용된다는 것을 이해해도 되나요?아니요, 번역에 앰퍼샌드가 없으면 메뉴에 표시되지 않으며 따라서 명령 자체는 Alt와 함께 호출되지 않습니다.단축키 또는 문자 그대로 바로 가기(Ctrl+문자, 기능 키 F1-F12, Enter, Delete 등)는 인터페이스 언어 및 키보드 레이아웃에 의존하지 않습니다. 하지만 Alt를 사용하는 키보드 단축키는 키보드 레이아웃(따라서 인터페이스 언어)에 따라 달라집니다. Alt와의 조합은 사용자가 키보드에서 마우스를 사용하지 않고도 메뉴 명령(단축키가 없는 명령도 포함)을 호출할 수 있도록 하기 위해 만들어졌습니다. 오류, 버그, 질문 여러 쌍에 대해 EA를 대회 --- 2011.07.11 12:53 #14 Urain: ZY 번역할 때 &의 존재 여부와 관계없이 영어 버전에 설명된 단축키(참조 키)가 작동한다는 것을 이해해도 되나요?니콜라이, &<기호>는 시스템에 하드 와이어된 단축키가 아닙니다. (VC++나 델파이를 기억하세요).하지만 반대로 & 기호를 사용하면 이 단축키를 모든 문자에 지정할 수 있습니다.F&파일&파일Fil&eF&파일모든 변형에는 정확히 &가 앞에 오는 키가 있습니다.그리고 언어는 아무런 관련이 없습니다. 주요 이벤트는 빈다에 의해 처리되어 애플리케이션으로 전송됩니다. 그리고 자체 메커니즘을 가진 애플리케이션은 메뉴 명령(&에 의해)을 처리하거나 편집 상자에 문자를 추가하기 위해 다음에 키를 보낼 위치를 결정합니다. Mykola Demko 2011.07.11 12:56 #15 sergeev:니콜라이, &<기호>는 시스템에 하드와이어링된 단축키가 아닙니다. (VC++나 델파이를 기억하세요).하지만 반대로 & 기호를 사용하면 이 단축키를 어떤 기호에나 지정할 수 있습니다.F&파일&파일Fil&eF&파일모든 변형은 다른 키를 갖습니다. 예, 예, 나는 그것을 분류했으며, 후속 사용은 번역가의 판단에 맡겨져 있으며, 그가 처방 할 가능성이 있으며 사용자는 그러한 가능성을 갖게 될 것입니다. Mykola Demko 2011.07.11 19:20 #16 Renat:새로운 언어(단말기에 포함되지 않은 언어)로의 전체 번역을 위해 300달러를 제공합니다.관심이 있으신 분은 여기에 댓글로 원하는 언어를 직접 지정해 주세요. 번역은"작업" 서비스를 통해 이루어집니다.번역의 품질을 어떻게 평가하시나요? 제 겸손한 의견으로는 고객이 작업의 품질이 높은지 여부를 판단하기 어렵 기 때문에 작업 서비스가 적합하지 않은 경우가 바로 이런 경우입니다.예를 들어 우크라이나어의 "skovorodka"라는 단어는 "skovoridka"와 "patelnya"로 번역 될 수 있으며 두 변형 모두 정확하며 다른 방언으로 만 발생합니다.그리고 이것들은 언어의 뉘앙스 일 뿐이며 인터페이스의 직관적 인 뉘앙스도 있습니다.따라서 명령이 전달되고 모든 절차가 종료 된 후에도 집행자에게 질문이있을 수 있다고 생각합니다. Renat Fatkhullin 2011.07.12 14:00 #17 감사합니다. 불가리아어와 우크라이나어 번역자가 이미 선택되었습니다.다른 번역 옵션이 있나요? Mykola Demko 2011.07.20 01:45 #18 MQL5.Community가 이중 언어를 사용한다는 것은 비밀이 아니며 제 생각에는 러시아어 부분이 더 발전했습니다.터미널이나 편집기에서 러시아어 이외의 언어를 변경하면 새 기사 및 코드에 대한 메시지가 영어권 부분에서 나오기 시작합니다.선택권이 있었으면 좋겠어요, en ru 또는 혼합 모드.저는 영어권 사용자로부터 러시아어 기사에 대한 피드백을 받곤 했어요.따라서 이 기능은 MQL5.Community의 en 부분에 유용할 것입니다. MetaQuotes 2011.08.23 16:42 #19 다국어 팩 설치가 업데이트되었습니다. 이제 번역 프로젝트에 사용자 인터페이스의 최신 변경 사항이 포함됩니다. 또한 새로운 언어가 추가되었습니다.번역가인 경우 동일한 하이퍼링크( https://download.mql5.com/cdn/web/metaquotes.software.corp/mt5/mt5mlpsetup.exe)를 사용하여 멀티랭귀지 팩을 다시 다운로드하여 설치하세요. [삭제] 2011.08.23 16:50 #20 다국어 팩 설치 관리자가 업데이트되었습니다. 번역 프로젝트가 사용자 인터페이스의 최신 변경 사항을 반영하도록 업데이트되었습니다. 새로운 언어도 추가되었습니다.번역가인 경우 이전 링크( https://download.mql5.com/cdn/web/metaquotes.software.corp/mt5/mt5mlpsetup.exe)에서 멀티랭귀지 팩을 다시 다운로드하여 설치하세요. 123 새 코멘트 트레이딩 기회를 놓치고 있어요: 무료 트레이딩 앱 복사용 8,000 이상의 시그널 금융 시장 개척을 위한 경제 뉴스 등록 로그인 공백없는 라틴 문자 비밀번호가 이 이메일로 전송될 것입니다 오류 발생됨 Google으로 로그인 웹사이트 정책 및 이용약관에 동의합니다. 계정이 없으시면, 가입하십시오 MQL5.com 웹사이트에 로그인을 하기 위해 쿠키를 허용하십시오. 브라우저에서 필요한 설정을 활성화하시지 않으면, 로그인할 수 없습니다. 사용자명/비밀번호를 잊으셨습니까? Google으로 로그인
Urain:
번역된 버전에서 단어에 단축키 문자를 사용하지 않으면 어떻게 하나요?
단축키를 전혀 사용하지 않는 경우에는 &를 넣지 않아도 됩니다.
단축키를 전혀 사용하지 않는 경우에는 &를 입력할 필요가 없습니다.
핫키가 사용되지만 영어 문자가 사용되며 지역 (번역) 변형에서는 단어에 필요한 문자가 없습니다.
ZY 번역할 때 &의 존재 여부에 관계없이 영어 버전에 설명된 단축키를 사용한다고 이해해도 되나요?
의 존재 여부와 관계없이 영어 버전에 설명된 단축키(참조 키)가 사용된다는 것이 맞나요?
핫키가 사용되었지만 영어 문자가 사용되었으며 단어의 지역 (번역 된) 변형에는 필요한 문자가 없습니다.
ZY 번역할 때 &의 존재 여부에 관계없이 영어 버전에 설명된 단축키를 사용해야 한다는 것을 이해해도 되나요?
영어 버전에 설명된 단축키(참조 키)가 사용된다는 것을 이해해도 되나요?
아니요, 번역에 앰퍼샌드가 없으면 메뉴에 표시되지 않으며 따라서 명령 자체는 Alt와 함께 호출되지 않습니다.
단축키 또는 문자 그대로 바로 가기(Ctrl+문자, 기능 키 F1-F12, Enter, Delete 등)는 인터페이스 언어 및 키보드 레이아웃에 의존하지 않습니다. 하지만 Alt를 사용하는 키보드 단축키는 키보드 레이아웃(따라서 인터페이스 언어)에 따라 달라집니다.
Alt와의 조합은 사용자가 키보드에서 마우스를 사용하지 않고도 메뉴 명령(단축키가 없는 명령도 포함)을 호출할 수 있도록 하기 위해 만들어졌습니다.
ZY 번역할 때 &의 존재 여부와 관계없이 영어 버전에 설명된 단축키(참조 키)가 작동한다는 것을 이해해도 되나요?
니콜라이, &<기호>는 시스템에 하드 와이어된 단축키가 아닙니다. (VC++나 델파이를 기억하세요).
하지만 반대로 & 기호를 사용하면 이 단축키를 모든 문자에 지정할 수 있습니다.
F&파일
&파일
Fil&e
F&파일
모든 변형에는 정확히 &가 앞에 오는 키가 있습니다.
그리고 언어는 아무런 관련이 없습니다. 주요 이벤트는 빈다에 의해 처리되어 애플리케이션으로 전송됩니다. 그리고 자체 메커니즘을 가진 애플리케이션은 메뉴 명령(&에 의해)을 처리하거나 편집 상자에 문자를 추가하기 위해 다음에 키를 보낼 위치를 결정합니다.
니콜라이, &<기호>는 시스템에 하드와이어링된 단축키가 아닙니다. (VC++나 델파이를 기억하세요).
하지만 반대로 & 기호를 사용하면 이 단축키를 어떤 기호에나 지정할 수 있습니다.
F&파일
&파일
Fil&e
F&파일
모든 변형은 다른 키를 갖습니다.
새로운 언어(단말기에 포함되지 않은 언어)로의 전체 번역을 위해 300달러를 제공합니다.
관심이 있으신 분은 여기에 댓글로 원하는 언어를 직접 지정해 주세요. 번역은"작업" 서비스를 통해 이루어집니다.
번역의 품질을 어떻게 평가하시나요?
제 겸손한 의견으로는 고객이 작업의 품질이 높은지 여부를 판단하기 어렵 기 때문에 작업 서비스가 적합하지 않은 경우가 바로 이런 경우입니다.
예를 들어 우크라이나어의 "skovorodka"라는 단어는 "skovoridka"와 "patelnya"로 번역 될 수 있으며 두 변형 모두 정확하며 다른 방언으로 만 발생합니다.
그리고 이것들은 언어의 뉘앙스 일 뿐이며 인터페이스의 직관적 인 뉘앙스도 있습니다.
따라서 명령이 전달되고 모든 절차가 종료 된 후에도 집행자에게 질문이있을 수 있다고 생각합니다.
감사합니다. 불가리아어와 우크라이나어 번역자가 이미 선택되었습니다.
다른 번역 옵션이 있나요?
MQL5.Community가 이중 언어를 사용한다는 것은 비밀이 아니며 제 생각에는 러시아어 부분이 더 발전했습니다.
터미널이나 편집기에서 러시아어 이외의 언어를 변경하면 새 기사 및 코드에 대한 메시지가 영어권 부분에서 나오기 시작합니다.
선택권이 있었으면 좋겠어요, en ru 또는 혼합 모드.
저는 영어권 사용자로부터 러시아어 기사에 대한 피드백을 받곤 했어요.
따라서 이 기능은 MQL5.Community의 en 부분에 유용할 것입니다.
다국어 팩 설치가 업데이트되었습니다. 이제 번역 프로젝트에 사용자 인터페이스의 최신 변경 사항이 포함됩니다. 또한 새로운 언어가 추가되었습니다.
번역가인 경우 동일한 하이퍼링크( https://download.mql5.com/cdn/web/metaquotes.software.corp/mt5/mt5mlpsetup.exe)를 사용하여 멀티랭귀지 팩을 다시 다운로드하여 설치하세요.
다국어 팩 설치 관리자가 업데이트되었습니다. 번역 프로젝트가 사용자 인터페이스의 최신 변경 사항을 반영하도록 업데이트되었습니다. 새로운 언어도 추가되었습니다.
번역가인 경우 이전 링크( https://download.mql5.com/cdn/web/metaquotes.software.corp/mt5/mt5mlpsetup.exe)에서 멀티랭귀지 팩을 다시 다운로드하여 설치하세요.