記事"「マーケット」でプロダクトを宣伝する方法"についてのディスカッション - ページ 26

 
cyberdev:
スクリーンショットを公開する際、サイズが640x480を超えてはならないと表示されます。私はスクリーンショットの幅が640を超えるトランザクションを公開する必要があります。チャートを圧縮すると、バーが小さくなりすぎます。どうすればよいでしょうか?
ターミナルで "Save as picture "を選択し、640x480のサイズを指定するか、ターミナルの "Collapse to window "ボタンを使用し、ウィンドウのサイズに合わせることができます。
 
barabashkakvn:
ターミナルで "Save as picture "を選び、640x480のサイズを指定するか、ターミナルの "Collapse to window "ボタンを使い、ビルドをウィンドウのサイズに合わせることができる。
もし640x480という最大サイズがあまりに致命的なら、単純にゼリーの伴奏が何小節にも 引き伸ばされて表示できなくなる。バーが通常のサイズになるようにスケールを設定すると、トレードはスクリーンショットに収まりません。トレードを640に収めるためにチャートを圧縮すると、バーが小さすぎます。スクリーンショットを2つに分割するか、取引に合わせてチャートを圧縮するか、どうすればよいでしょうか。
 
cyberdev:
640x480の最大サイズが非常に重要なのであれば、単純に取引のフォローアップを表示することはできません。バーが通常のサイズになるようにスケールを設定すると、取引はスクリーンショットに収まりません。取引を640に収めるためにチャートを圧縮すると、バーが小さすぎます。スクリーンショットを2分割するか、取引に合わせてチャートを圧縮するか、どうすればよいですか?

画像は640*480のままです。このサイズに基づいて説明する必要があります。Skypeのアカウントをお持ちですか?

 
モデレーターに質問です。なぜ5日間も製品に関する質問に答えないのですか?どこに文句を言えばいいのか、誰に手紙を書けばいいのか。
 
forexway:
モデレーターに質問です。なぜ5日間も製品に関する質問に答えないのですか?どこに文句を言えばいいのか、誰に手紙を書けばいいのか。
 
そして、サービスデスクはそれと何の関係があるのか。製品に責任がある。
 
zfs:
そして、サービスデスクはそれと何の関係があるのか。彼らがまったく働かないのでなければ。
著者はそう質問した。
 
その時は製品に書いてください。サービスデスクにコピーを。少なくとも1週間は待つこと。
 
番組の説明をロシア語以外の言語に翻訳する必要がありますか、それともモデレーターが翻訳するのですか?私は通常、スシア語で説明を行い、Google翻訳機の助けを借りて英語に翻訳しています。これはどの程度正しいのでしょうか?私はロシア語の説明を英語に翻訳し、そして元に戻そうとしました。めちゃくちゃだった。英語圏のユーザーがそのような翻訳を読んで私を理解するとは思えない。中国語、ポルトガル語、その他の言語に関しては、翻訳しようともしなかった。翻訳する価値があるのだろうか?
 
Mihail Matkovskij:
番組の説明をロシア語以外の言語に翻訳する必要がありますか、それともモデレーターが翻訳するのですか?私は通常、スシア語で説明を行い、Google翻訳機の助けを借りて英語に翻訳しています。これはどの程度正しいのでしょうか?私はロシア語の説明を英語に翻訳し、そして元に戻そうとしました。めちゃくちゃだった。英語圏のユーザーがそのような翻訳を読んで私を理解するとは思えない。中国語、ポルトガル語、その他の言語に関しては、翻訳しようともしなかった。翻訳する価値があるのか?

市場のルールを読んでください。

片言の日本語で十分だ。