Humor - página 71

 
 

...Noticias de Skolkovo! http://www.newsru.com/russia/04sep2012/fekal_print.html

Rusia ha patentado un arma con cáscaras fecales

"...sale volando de un tanque y se estrella contra el enemigo. "Este método de guerra está diseñado para aplastar el espíritu y oprimir la psique del enemigo".

 

y este tipo sigue ardiendo ))))

>
 
+100500
 
solar:

y este tipo sigue ardiendo ))))



caboverd escudo a columna salvadoreña :)))

el canguro y el panda de la carta terminaron por completo y disiparon todas las dudas.

está claro que el tipo tiene talento para burlarse de los comerciantes. esperamos más críticas.

>
 
sergeev:



un escudo de caboverda a la columna de salvador :)))

el canguro y el panda en el gráfico mataron las dudas.

el tipo tiene un talento evidente para burlarse de los comerciantes. estamos esperando más críticas.


¿Y esto? )))

>
 
solar:


¿Y esto? )))


No. Los gurús son más glamurosos. Esto es sólo un truco publicitario // como una prueba de cámara.
 

Aleksandr Semenov, un inventor de San Petersburgo, ha patentado un sistema de combate que permite a las tripulaciones de los tanques utilizar sus propios excrementos para disparar. Las informaciones al respecto han agitado hoy la prensa británica.

El documento de la patente consta de 12 páginas y sólo incluye dos dibujos técnicos. Según la idea del promotor, el conductor de la cisterna tendría que sentarse en un tanque vacío diseñado para recoger sus heces.

"Los militares llenan el depósito de residuos inmediatamente o en dos etapas. Una vez que el depósito está lleno, se cierra de forma segura desde arriba con una tapa", cita Interfax el texto de la patente. A continuación, el proyectil producido a partir de los residuos del conductor y otros miembros de la tripulación se dispara en dirección al enemigo.

El autor del proyecto insiste en que dicha tecnología resolverá al menos dos problemas: permitirá eliminar los excrementos y, al mismo tiempo, bajará la moral del enemigo.

"Además de los factores perjudiciales, cuya importancia en este caso es secundaria, también obtenemos un efecto psicológico positivo. Además de lograr el objetivo principal (la eliminación completa de los residuos), también se consigue un efecto psicológico-militar", asegura el promotor.

Al parecer, este no es el único invento de Semenov: tiene un total de 200 patentes

 
[De Internet]


Esta historia le ocurrió hace mucho tiempo a un amigo mío. Lo contaré como lo recuerdo.

En la época soviética, cuando la perestroika acababa de empezar, yo estudiaba en el instituto y tenía debilidad por el cine francés y la lengua inglesa.

Así que un amigo mío, que organizaba actos culturales en un establecimiento muy famoso, me invitó a ver una película francesa.
Antes de la película, debía hablar un funcionario de la embajada francesa (no el agregado cultural ni el propio embajador).

Fui a la proyección, el lugar estaba repleto de gente. Por supuesto, era la proyección de una nueva película y la oportunidad de embobar a los franceses de la embajada.

Y entonces mi amigo viene corriendo hacia mí con una mirada en la cara:
- "Todo se ha ido, todo se ha ido - el intérprete está enfermo. No hay nadie que traduzca al embajador. Ayúdame.
- Estás loco de remate. No sé nada de francés. Estoy aprendiendo inglés", le digo.
- Qué más da, inglés-francés... La traducción se hizo hace mucho tiempo y se imprimió.

Todo lo que tienes que hacer es leer en un papel. Di que sí, te pagarán por ello y te invitaré a todas las proyecciones futuras.


Y estuve de acuerdo.

Unos minutos más tarde, el embajador llegó, se acercó al podio, y yo también me acerqué al podio detrás de él, sosteniendo una carpeta con una traducción en mis manos.

El francés leyó algunas frases en su idioma y se alejó del micrófono, dejándome avanzar.

Abrí la carpeta y leí:
"Queridos amigos soviéticos, nos complace darles la bienvenida a esta sala. Esperamos que esto sirva para reforzar la amistad soviético-francesa...".

Y así fuimos avanzando en el texto: él leía algunas frases en el micrófono y luego yo otras.
El público estaba aburrido, esperando que termináramos y que empezara la película.

Y al llegar al final de la traducción, leí la última frase:
"Y ahora verás un largometraje francés. Disfruta viéndolo. Adiós".

Estaba a punto de abandonar el escenario cuando me di cuenta de que el francés seguía leyendo.
Me doy cuenta de que, al no saber francés, le llevo la delantera en alguna parte.
También me doy cuenta de que esto huele a escándalo internacional, a expulsión de la universidad y a otros problemas varios...

Mientras tanto, el francés había terminado de leer sus pocas frases y se alejó del micrófono para dejarme pasar.
¿Qué podía hacer?
Abrí la carpeta con el texto y empecé a leer desde el principio:
"Queridos amigos soviéticos, nos complace darles la bienvenida a esta sala..."

El público aplaudió.
Como el público ya había escuchado esta frase, empezó a darse cuenta de que algo había fallado.
Ajenos a mis dificultades de traducción, pensaron que el francés tenía dolor de cabeza, como el difunto Brezhnev.
Y aunque la gente seguía sentada en silencio, las sonrisas en sus rostros comenzaron a florecer como campanillas de nieve en marzo.

El francés, por su parte, sonríe y gesticula al ver que la gente del público empieza por fin a sonreír en respuesta a su encendido discurso. Leímos un poco más y, durante una de sus frases, el francés hizo un gran gesto con la mano como señalando la pantalla.
Decidí que ese era definitivamente el final de su discurso, pasé las páginas y leí la última frase
"Disfruta del espectáculo. Adiós".

Y el francés siguió leyendo. A estas alturas ya no me importaba.
Abrí la primera página y volví a leer:
"Queridos amigos soviéticos, nos complace darles la bienvenida a esta sala..."

La sala se congeló y una chica se dobló por la mitad en su silla, se sacudió finamente y estalló en una sonora carcajada.
Y la sala estalló en carcajadas. La gente se reía. Algunos simplemente sollozaban de risa, arrastrándose por el suelo...

El francés aturdido y yo fuimos arrastrados fuera del escenario por un empleado responsable.
Gracias a Dios todo este "atropello" terminó sin consecuencias. En algún lugar encontraron a un hombre que hablaba francés. Cuando le explicó al distinguido invitado lo que había sucedido, se rió de la situación junto con todos los demás.

Mi amigo recibió una leve reprimenda y en nuestra empresa se refirieron a mí durante mucho tiempo después:
"El padre de Vasya es bueno en matemáticas..."
 
chief2000:

[De Internet]
Genial, bonito :)