İlginç ve Mizah - sayfa 1780
Alım-satım fırsatlarını kaçırıyorsunuz:
- Ücretsiz alım-satım uygulamaları
- İşlem kopyalama için 8.000'den fazla sinyal
- Finansal piyasaları keşfetmek için ekonomik haberler
Kayıt
Giriş yap
Gizlilik ve Veri Koruma Politikasını ve MQL5.com Kullanım Şartlarını kabul edersiniz
Hesabınız yoksa, lütfen kaydolun
IP hakkında konuştuğunuzda, "IP adresi" demek istiyorsunuz, bu nedenle "IP adresim" demek doğru olur.
Hayır, hayır, IP'nizi kontrol etmedi, sadece kendi.
Belki IP ile insanlar başka bir şey kastediyor, belki Hawaii'den :)
Hayır, hayır, IP'nizi kontrol etmedi, sadece kendi.
Belki IP ile insanlar başka bir şey kastediyor, belki Hawaii'den :)
Numara.
O artık Lesosibirsk'ten. Ust-Ilimsk'e uçuş. :)
IP hakkında konuştuğunuzda, "IP adresi" demek istiyorsunuz, bu nedenle "IP adresim" demek doğru olur.
belki metro kelimesinin çekimli olmadığını düşünüyorsunuz? :)
Metroya bindikten sonra "Metrodayım" diyebilirsiniz. Ve herkes çok önemliyse... tıpkı bakanlar gibi... ve ben onların arasında değilsem, "bir metre uzağım" diyebilirsiniz. Rusça'da bu doğru olmayacak, ancak durum normal olarak ifade edilecek. IP ile aynı.
Moskova şehrine geldiğimde, metro kelimesini isteğim dışında eğlendirmek için okuyorum ...
belki metro kelimesinin çekimli olmadığını düşünüyorsunuz? :)
Metroya bindikten sonra "Metrodayım" diyebilirsiniz. Ve herkes çok önemliyse... tıpkı bakanlar gibi... ve ben onların arasında değilsem, "bir metre uzağım" diyebilirsiniz. Rusça'da bu doğru olmayacak, ancak durum normal olarak ifade edilecek. IP ile aynı.
Peki ya IP?
IP bir kelime değil, bir kısaltmadır. SSCB gibi.
Hayır, peki, ikamet ettiğiniz ülkenin dilini çarpıtmak istiyorsanız, çarpıtın, karışmayacağım.
Gülüyorlar ve şimdi Zhukovka köyündeki kulübeden bir metre uzakta olduklarını söylüyorlar ...
Büyükannemden her zaman tamamen Güney Ukraynalıyı hatırlıyorum.
nerede - orada - burada.
ve anlaşılır görünüyor, ancak başka bir bağımlı olmayana anlatmak zor :)
Küfür etmektense dili çarpıtmak daha iyidir.
"Müstehcen konuşmaktansa" derdim.
Müstehcen dil, yaşayan bir dilin parçası olarak sadece gerekli değil, aynı zamanda yeri doldurulamaz. Müstehcen ifadeler kullanmanın en uygun olduğu durumlar vardır.
Çok uzun zaman önce, geçen yüzyılda iki okulla, bir işletme koleji ve bir polis okulu ile ilişkiliydim. İlk başta Zadornov gibi onlardan sonra yazdı, sonra bıraktı - çok fazla inci var. İşin en ilginç yanı, bunu çok ciddi bir şekilde, mizah olmadan söylemeleri.
Bazen bir şeyi hatırlıyorum ve yazının bir yerine ekliyorum ... örneğin - "büyükbabanız yaban arısı kostümü içinde dans etsin", "beni çileden çıkarıyor ...", "gerçekten harika ...". Penguenler hakkında, bu başlığın bir paragrafında zaten küçük bir hikaye yazdım - bu incilerin hepsi var.
Şah mat hakkında ... şah mat saldırganlıktır ve saldırganlık harika bir zihnin işareti değildir, üzgünüm.
Örneğin ( buradan alınmıştır ):
İş yerinde Rusça konuşma kuralları
Ah... ah! - Şaşırdım!
Bu ibneler….ler eşcinsel insanlar
Ne sikim ... fark - fark temel değil
Siktir git… - dikkatimi dağıtma, meşgulüm!
Zae ... ben ve - üzgünüm, çok sinir bozucusun
Ne oldu? - Sanırım bir yerde bir yanlışlık var.
Bl ... d! - Duygularla boğulmuş durumdayım
Raspi ... yai - sorumluluk ölçünüz arzulanan çok şey bırakıyor
Proe ... ya - görünüşe göre bir şeyi gözden kaçırmışız
Ah ... öyle mi, yoksa ne? - davranışların beklentilerimi karşılamıyor
Bu x…nya iyi bilinen bir eşyadır
Çıkarılması gerekiyor - Bu konuda yetkililere bilgi vermek zorunda kalacağım.
B ... ha-fly - Tanrım!
... annen - vay!