Трейдинг: О проблемах технического анализа - страница 2

 
irusoh1:
"Trading for a living" больше означает "Игра как зароботок"
Если быть совсем точным, то "Зарабатывая торговлей" (здесь, скорее всего, реминисценции с фильмом Ч. Чаплина "Making for a living" -- "Зарабатывая на жизнь"). А в целом я согласен с позицией автора насчет "детских болезней ТА". ИМХО, в последнее время, главным образом в связи с развитием телекоммуникаций, финансовые рынки, работа на которых была раньше уделом лишь узких профессионалов, становятся по-настоящему массовыми, и предстоит много работы, чтобы осознать влияние этого фактора на ценообразование, равно как и роль самих финансовых рынков в повседневной жизни современного общества.
 
alexjou:
irusoh1:
"Trading for a living" больше означает "Игра как зароботок"
Если быть совсем точным, то "Зарабатывая торговлей" (здесь, скорее всего, реминисценции с фильмом Ч. Чаплина "Making for a living" -- "Зарабатывая на жизнь").

именно так...

to do xxx for living - зарабатывать занятием ххх на жизнь.

то есть
"Trading for a living" означает "Торговля, как основная работа" а, если по русски, "Профессиональная Торговля" :)


странно, что не во всех словарях есть такой фразеологизм...
 
Valmars:
Tovaroved:

...имеются конкретные методы для этих целей, только они ещё не опубликованы в средствах массовой информации.
(я их сейчас их как раз изучаю. результаты поразительные....) и т.д. ит.п.

Продемонстрируйте ! Тогда поверим.
если вам бы это было бы интересно, вы б сами поискали через яндекс, и нашли бы ;p
я на этом форуме раз в пол-года бываю... :)
 

Ни разу у Царихина не встречал ничего толкового, так и в этот раз - типичный флуд для первоклассника, только что попавшего на рынок.

Статистические характеристики вообще почему-то игнорируются. ..

Причина обращения: