面白さ・ユーモア - ページ 2578

 
tol64:

まずはテキスト翻訳者にきちんと対応すればよかったのでは?))

本文はすでにそう訳されている。
 
barabashkakvn:
将来的なメリット:このアプリが宣伝通りであれば、第二言語を話せない、または知識が乏しい人々のコミュニケーションの幅を広げることを意味します。
当然ながら、アプリは損失を被り、イノベーションと新しいユーザーを必要としています。
 
barabashkakvn:
つまり、テキストはすでに翻訳されているのです。
なんとなく。見ないほうがいいくらいに翻訳されることもあります。(笑いだけなら))
 
Alexey:
当然ながら、このソフトは赤字であり、イノベーションと新しいユーザーを必要としています。
Skypeが採算に合わないとは思っていません :) 。
 
barabashkakvn:
Skypeが採算に合わないとは思っていません :) 。
おいおい、大したプログラムじゃないんだから、マイクロソフトが買うのはロゴのおかげだろう。今はメッセンジャーと一緒にあちこちで突かれていますが、これも成功とは言えません。
 
 
 
rvv2006:
エラー広告の場合、"t. "を"/"の右側に移動させる、IMHO
 
Ядерный фугас летит качается
Ядерный фугас летит качается
  • 2008.12.24
  • www.youtube.com
Жесть... песенка 70-80 оптимистичный черный юмор о ядерной войне http://ochevidec.blogspot.com/
 

http://coub.com/view/1n00k

追伸:どなたか「キューブ」の正しい入れ方を教えてください。

Sebastian
Sebastian
  • Ильяс Матов
  • coub.com
by Ильяс Матов
理由: