有趣的和幽默的 - 页 4115

 
Andrey F. Zelinsky:

你是资源中英语部分的版主 -- 你可能很少记得俄罗斯的谚语和智慧 -- 有这样的智慧。

不要对别人的面包张口结舌(但要早起,开始自己的工作)。


我在那里的英文部分有一个幽默的主题(978张帖子),就像这个https://www.mql5.com/ru/forum/217284。
这就是我经常...我只是偶尔来这里。

而这个线程(我们现在的位置)仍然活着......。长期以来......。

如果你指的是图片,我从他的网站 上选择了他最无辜的海报(甚至有一些尴尬的,不能在这里发布)。

Интересное и юмор (политика и история под запретом)
Интересное и юмор (политика и история под запретом)
  • 2017.10.11
  • www.mql5.com
При публикации, пожалуйста, соблюдайте правила ресурса...
 
Sergey Golubev:

我在那里的英语部分(978页的帖子)有一个幽默的分支,像这样https://www.mql5.com/ru/forum/217284
这就是我经常...我只是来了又走。

而这个线程(我们现在的位置)仍然活着......。长期以来......。


我想知道 -- 你 "跑来 "这里是为了什么?

而 "在你还活着的时候 "是什么意思?

此主题创建于2011.03.21 00:40

你于2012.12.18 加入。

你知道其中的区别吗?你在一年后来到这个资源,因为它的创建,感觉这个分支很好。


 

这是我的另一个分支--https://www.mql5.com/en/forum/174805
而我是在2005年在tsd上开始的--现在这个分支在这里(第一个帖子被转移了,被一个更早的帖子取代了,所以主题启动者也改变了)。

也就是说,在英语中,有两个分支是这样的。

交易员在开玩笑,开始(始于2005.10)
и
交易员 开玩笑(从2012.12开始)。

------------

而我们现在所处的这个分支(也是你所捍卫的)是旧的,并且有一个垃圾的单行本内容......。
真的,你不必在这里听我说--我不会删除幽默的主题。


Traders joking, the beginning
Traders joking, the beginning
  • 2005.11.22
  • www.mql5.com
They say that an average trader can work for about twothree years...
 
Sergey Golubev:

这是我的另一个分支--https://www.mql5.com/en/forum/174805
而我是在2005年在tsd上开始的--现在这个分支在这里(第一个帖子被转移了,被一个更早的帖子取代了,所以主题启动者也改变了)。

也就是说,在英语中,有两个分支是这样的。

交易员在开玩笑,开始(始于2005.10)
и
交易员 开玩笑(从2012.12开始)。

------------

而我们现在所处的这个分支(也是你所捍卫的)是旧的,并且有一个垃圾的单行本内容......。
真的,你不必在这里听我说--我不会删除幽默的主题。

而为什么要删除?这条线目前是唯一被正式允许淹没的线。其他的都是他们的自由。
 
Sergey Golubev:

这是我的另一个分支--https://www.mql5.com/en/forum/174805。
而我是在2005年在tsd上开始的--现在是这里的一个分支(第一个帖子被转移了,被一个更早的帖子取代了,所以主题的发起人也变了)。

也就是说,在英语中,有两个分支是这样的。

交易员在开玩笑,开始(始于2005.10)
и
交易员 开玩笑(从2012.12开始)。

------------

而我们现在所处的这个分支(也是你所捍卫的)是旧的,并且有一个垃圾的单行本内容......。
真的,你不必在这里听我说--我不会删除幽默的话题。


所以去你自己的线程,做你想做的事。

你为什么要来我们的旧的、好的主题 -- 谈论它的垃圾? 并以 "版主 "的身份谈论删除这个主题?

你不能用自己的嘴进入别人的房子。

 
Andrey F. Zelinsky:

所以去你自己的线程,做你想做的事。

你为什么要来我们的旧的、好的主题 -- 谈论它的垃圾? 并以 "版主 "的身份谈论删除这个主题?

你不能用你自己的嘴进入别人的寺院。


忘了那些谚语...

 

就这样了,最后一个帖子,我不干了。

----------------

科学语言中的俄罗斯谚语和 谚语


而在这个链接中还有许多谚语(与讨论无关,只是幽默)。

Русские пословицы и поговорки научным языком
Русские пословицы и поговорки научным языком
  • 2017.10.29
  • Vendetta
  • magspace.ru
Русские пословицы — чрезвычайно древний вид народной мысли и обладают большим смыслом. Они позволяют максимально точно и кратко выразить то, на что академической науке требуется великое множество довольно увесистых талмудов всевозможных научных диссертаций.
 
Sergey Golubev:

我在那里的英语区有一个幽默主题(978页的帖子),与这个主题类似https://www.mql5.com/ru/forum/217284。
这就是我经常...我只是在这里呆一小会儿。

而这个线程(我们现在的位置)仍然活着......。长期以来......。

也就是说,你在2005年创建的线程有978页 -- 而我们的幽默线程,你预言自2011年以来已经被删除,有4133页。

现在,我慢慢明白了为什么你在这里 "跑来跑去"。你不是一个破坏者,是吗?

你曾经告诉我你在联合国的工作。如果我没记错的话:破坏经济。还是我忘记了?[发现你的这个帖子,你在其中介绍自己是一个分离主义者。]

洒吧。你在这个资源中的目标和目的是什么?答案选项:a) 破坏,b) 发展迟缓,c) 创造?