Blog SSS - sayfa 17

 
Etiketleri kullanabilir, bir gönderiye önceki veya ilgili gönderilere kalemlerle bağlantılar ekleyebilirsiniz.
 
artmedia70 :

Seçilene göre. Kontrol. Üç sütunlu bir tabloya büyük bir resim ekledim. Editörde, hepsini kaydırma çubukları yardımıyla görebilirsiniz. Güncellemeden sonra resim sağ kenardan kesiliyor ve tablonun sağ kenar boşluğu kayboluyor.

Apaçık. Bu yüzden seni yanlış anladım. Tabloya çok büyük bir resim eklenirse, gerçekten de sağ kenardan kesilecektir.

Ancak durumunuz oldukça sıra dışı. Büyük resimler en iyi şekilde tablolardan ayrı olarak eklenir.

 
Peki, şimdi nasıl farklı dillerde bloglara (aynı şey) mesaj göndermek gerekiyor? 2 kez yayınla? Teorik olarak, Market ürünlerindeki açıklamalara benzer bir şey olmalıdır - bir gönderi var ve farklı diller için içerik farklı. Ve gönderi, tüm diller için listelerde görüntülenmelidir.
 
marketeer :
Peki, şimdi nasıl farklı dillerde bloglara (aynı şey) mesaj göndermek gerekiyor? 2 kez yayınla? Teorik olarak, Market ürünlerindeki açıklamalara benzer bir şey olmalıdır - bir gönderi var ve farklı diller için içerik farklı. Ve gönderi, tüm diller için listelerde görüntülenmelidir.
Sadece burada çeviri sizi şaşırtmak zorunda kalacak.
 
artmedia70 :
Sadece burada çeviri sizi şaşırtmak zorunda kalacak.
Çeviri hakkında ve bu yüzden açıktır.
 
marketeer :
Peki, şimdi nasıl farklı dillerde bloglara (aynı şey) mesaj göndermek gerekiyor? 2 kez yayınla? Teorik olarak, Market ürünlerindeki açıklamalara benzer bir şey olmalıdır - bir gönderi var ve farklı diller için içerik farklı. Ve gönderi, tüm diller için listelerde görüntülenmelidir.

Evet, 2 kez gönderin. Farklı bir site dili seçmeniz ( sağ üst köşede ) ve yeni bir gönderi oluşturmanız gerekiyor.

Markette ideal olarak, her ürünün tüm dillerde bir açıklaması olmalıdır - bu nedenle ürün için çok dilli açıklamalar yapılabilir.

Ancak Bloglarda bu hiç gerekli değildir. Özellikle tam tersi yönde, İngilizce konuşan kullanıcılar birdenbire Rusça yazacak.

 
lezzvie :

Evet, 2 kez gönderin. Farklı bir site dili seçmeniz ( sağ üst köşede ) ve yeni bir gönderi oluşturmanız gerekiyor.

Markette ideal olarak, her ürünün tüm dillerde bir açıklaması olmalıdır - bu nedenle ürün için çok dilli açıklamalar yapılabilir.

Ancak Bloglarda bu hiç gerekli değildir. Özellikle tam tersi yönde, İngilizce konuşan kullanıcılar birdenbire Rusça yazacak.

Sonuçta, Market'te bu da bir seçenek. Kimse sizi Çince açıklamayı doldurmaya zorlamıyor, ancak doldurulan diller tek bir ürün olarak kabul ediliyor - yani. arayüzde dili değiştirirken, kullanıcı aynı üründe kalacaktır. Bloglarda, Rusça bir makale yazabilme yeteneği, İngilizce konuşan kullanıcıları onu kullanmaya hiç de zorlamaz.

En azından aynı makaleyi farklı dillerde temsil eden gönderileri birbirine bağlamayı mümkün kıldı.

 
marketeer :

Sonuçta, Market'te bu da bir seçenek. Kimse sizi Çince açıklamayı doldurmaya zorlamıyor, ancak doldurulan diller tek bir ürün olarak kabul ediliyor - yani. arayüzde dili değiştirirken, kullanıcı aynı üründe kalacaktır. Bloglarda, Rusça bir makale yazabilme yeteneği, İngilizce konuşan kullanıcıları onu kullanmaya hiç de zorlamaz.

En azından aynı makaleyi farklı dillerde temsil eden gönderileri birbirine bağlamayı mümkün kıldı.

Ne yazık ki hayır.

Blogun dil bölümleri arasında herhangi bir dil bağlantısı yoktur. Bunlar, kullanıcı tarafından oluşturulan içeriğe (UGC) sahip tamamen farklı kitlelerdir.

UGC, tarafımızca doldurulan ve moderatörlüğü yapılan eğitim ve ürün bölümleri olan katı yapılı / uçtan uca site iskeletinden farklıdır.

 
Renat :

Ne yazık ki hayır.

Blogun dil bölümleri arasında herhangi bir dil bağlantısı yoktur. Bunlar, kullanıcı tarafından oluşturulan içeriğe (UGC) sahip tamamen farklı kitlelerdir.

UGC, tarafımızca doldurulan ve moderatörlüğü yapılan eğitim ve ürün bölümleri olan katı yapılı / uçtan uca site iskeletinden farklıdır.

Soru, ortak bir durumdan kaynaklanmaktadır. Rusça konuşan bir kullanıcı, bir arama motoru aracılığıyla blogların İngilizce bölümünde bir makale bulabilir (Rusça bir şey arıyor olsa bile, ortak ticaret terimlerinin harf çevirisini ve modern arama motorlarının benzer terimleri ikame etme özelliğini dikkate alarak) ). Artık o (kullanıcı), örneğin Rusça'da benzer bir makalenin olduğunu hiçbir şekilde öğrenemeyecek. IMHO, bu site içeriğinin erişilebilirliği açısından iyi değil. Artık tek çıkış yolu, çapraz bağlantıları gönderilere manuel olarak eklemek. Muhtemelen bunun için bloglarda URL alanını kullanacak, ancak A sayfası B'ye ve B'nin A'ya bağlanması durumunda motorun nasıl "anlayacağından" emin değilim.
 
marketeer :
...Rusça konuşan bir kullanıcı, bir arama motoru aracılığıyla blogların İngilizce kısmındaki bir makaleyi bulabilir (Rusça bir şey arıyor olsa bile, ortak ticaret terimlerinin harf çevirisini ve modern arama motorlarının özelliklerini dikkate alarak). benzer terimlerin yerine geçer).

Zaten Rusça bir makalesi olan bir konuda, sıradan bir Rusça konuşan kullanıcı için İngilizce bir makale bulmak için çok uğraşmanız gerekir. Rusça makale öncelikli olacaktır.

Arama motoru ana dilinizi bilir (hayatınızda ilk kez Google/Yandex'e bir tabletten giriş yapmış olsanız, Tayland'da bir kumsalda yatarken bile tarayıcı bunu iletir). Ve bu dil, İngilizce terimler aranırken dikkate alınacaktır.

Neden: