Correção de Erros na tradução da versão MQL5 Community

 

Olá,

Participei da tradução dos documentos e finalizei a tradução deste site para "português brasileiro".

Solicito e conto com a colaboração dos amigos para as melhorias necessárias, quanto a tradução.

Por exemplo, o título acima do site "Fórum de Negociação Automatizada e Provador de Estratégia", coloquei "provador de estratégia" porque no Terminal Metatrader 5 está traduzido dessa forma para "Strategy Tester", a intenção foi manter a tradução.

Mas cá para nós, ficou horrível esta tradução.

Por isto vou solicitar a correção  para "Fórum de Negociação Automatizada e Análises de Estratégias".

Tanto correções ortográficas  como de concordância verbal!

Então, se observarem alguma necessidade de melhoria, postem neste tópico para que eu possa corrigir.

Obrigado! 

 

Olá Paulo,

não sabia que você estava por trás da tradução do site e da documentação do MetaTrader para português... Devo dizer que você está realizando um belo trabalho! Parabéns!

Já que é para sugerir melhorias na tradução, por que não traduzir os nomes dos indicadores também para o português? Talvez isso envolva a tradução do próprio código do indicador, mas para muitos usuários "Índice de Força Relativa" soa muito mais familiar do que "Relative Strength Index".

Fica a sugestão! 

Relative Strength Index (RSI)
Relative Strength Index (RSI)
  • votos: 8
  • 2010.01.26
  • MetaQuotes Software Corp.
  • www.mql5.com
The Relative Strength Index Indicator (RSI) is a price-following oscillator that varies between 0 and 100.
 
Malacarne:

Olá Paulo,

não sabia que você estava por trás da tradução do site e da documentação do MetaTrader para português... Devo dizer que você está realizando um belo trabalho! Parabéns!

Já que é para sugerir melhorias na tradução, por que não traduzir os nomes dos indicadores também para o português? Talvez isso envolva a tradução do próprio código do indicador, mas para muitos usuários "Índice de Força Relativa" soa muito mais familiar do que "Relative Strength Index".

Fica a sugestão! 

Oi

Obrigado pelos parabéns, também fiquei muito feliz em participar! 

Você esta falando do link Documentação, certo?

Não foi traduzido por orientação da MetaQuotes, pois esta nomenclatura é padrão mundial, se você olhar as traduções em todos os idiomas, verá que foi mantido o nome em inglês! Até mesmo na língua russa, língua natal dos idealizadores do MQL5.

 
PauloBrasil:

Olá,

Participei da tradução dos documentos e finalizei a tradução deste site para "português brasileiro".

Solicito e conto com a colaboração dos amigos para as melhorias necessárias, quanto a tradução.

Por exemplo, o título acima do site "Fórum de Negociação Automatizada e Provador de Estratégia", coloquei "provador de estratégia" porque no Terminal Metatrader 5 está traduzido dessa forma para "Strategy Tester", a intenção foi manter a tradução.

Mas cá para nós, ficou horrível esta tradução.

Por isto vou solicitar a correção  para "Fórum de Negociação Automatizada e Análises de Estratégias".

Tanto correções ortográficas  como de concordância verbal!

Então, se observarem alguma necessidade de melhoria, postem neste tópico para que eu possa corrigir.

Obrigado! 

Paulo, parabéns pela iniciativa, sem dúvida tenho várias sugestões e me coloco à disposição para contribuir nesse sentido.

Também considero ruim a tradução de "Strategy Tester" para "Provador de Estratégia", o melhor para mim seria "Testador de Estratégia". 

Provador parece que estamos em alguma loja utilizando um provador de roupas ;-)

Seja como for, eu no teu lugar teria seguido a mesma lógica, pois no MT5 realmente é utilizada essa expressão e parece que ela será a definitiva, a não ser que seja revisada no futuro.

 
Malacarne:

Olá Paulo,

não sabia que você estava por trás da tradução do site e da documentação do MetaTrader para português... Devo dizer que você está realizando um belo trabalho! Parabéns!

Já que é para sugerir melhorias na tradução, por que não traduzir os nomes dos indicadores também para o português? Talvez isso envolva a tradução do próprio código do indicador, mas para muitos usuários "Índice de Força Relativa" soa muito mais familiar do que "Relative Strength Index".

Fica a sugestão! 

Muito bom, realmente a tradução dos nomes dos indicadores é fundamental também.
 

Parabéns Paulo pela tradução. Esta sendo muito construtivo para todos nós que buscamos informações sobre MQL5.

Em relação aos nomes, eu acredito que poderia deixar o RSI - Relative Strength Index, mas também com uma tradução entre parentes ou depois de um traço , como por exemplo (Índice de Força Relativa) ou " - Índice de Força Relativa."

Relative Strength Index (RSI)
Relative Strength Index (RSI)
  • votos: 8
  • 2010.01.26
  • MetaQuotes Software Corp.
  • www.mql5.com
The Relative Strength Index Indicator (RSI) is a price-following oscillator that varies between 0 and 100.
Razão: