예를 들어 1C에서는 처음에는 러시아어로 프로그래밍할 수 있었습니다.
현지화 부족은 귀하의 언어를 모르는 프로그래머가 귀하의 코드를 이해하는 데 도움이 됩니다. 따라서 반대합니다.
솔직히 말해서 죽였다! 나는 이 "현지인"을 싫어합니다.
오늘 ithappens.ru의 이야기는 다음과 같습니다.
#1497: 애국 포르노 기본
2009년 11월 26일 09:00
평가: 628
80년대 말에 개인용 컴퓨터 D3-28(테이프 녹음기에서 입력), Electronics-60(펀칭 테이프에서 입력), DVK-2(5인치 플로피 디스크에서 360KB 입력)가 나왔습니다. 그리고 여기 우리 부서 중 하나가 3 개의 Iskra PC를 구입했습니다. (수정 번호는 더 이상 기억나지 않습니다.) 이 모든 것은 당과 인민이 외국인에 맞서 투쟁하는 동안 일어났습니다.
따라서이 "Iskra"에서는 러시아어로 BASIC이 이미 플래시되었습니다. 번역은 훌륭했습니다. 입력 - "입력". END가 어떨지 맞춰보세요? 맞습니다. 우리는 끝났습니다.
그것이 우리가 이것을 "불꽃"이라고 부르는 방법입니다. "소개 - 마무리." 사실, 그들은 우리와 3 개월 동안 일하고 죽었습니다 (죽은?)이 포르노 베이직과 함께 제조 공장으로 보내졌고 그들은 우리에게 결코 돌아 오지 않았습니다.
주제는 제가 지나가면서 제기한 것입니다 . 이 아이디어는 MQL에서 러시아어(또는 기타) 언어로 Expert Advisors를 완전히 작성할 수 있도록 하는 것입니다. 이 같은:
그러한 기회가 매우 유용한 것임을 압니다. 의심하거나 의미가 없다고 생각하는 사람(유능한 프로그래머는 천사의 언어를 알아야 한다고 말했기 때문에) 저는 단 한 가지 이의로 대답할 것입니다. 그렇다면 터미널에 많은 언어 인터페이스 설정 파일이 있는 이유는 무엇입니까? 다른 언어로 번역된 도움말? ;)
내가 파서의 메커니즘을 상상하는 한, 컴파일러가 러시아어로 텍스트를 컴파일할 수 있도록 완전히 "번역"하려면 for, long, ....와 같은 예약어 문자열의 "목록"이 포함되어야 합니다. 컴파일러 코드 문자열 "for"에서 "loop" 등으로 텍스트를 교체하는 것으로 충분합니다. 그 후에는 모든 것이 이전과 같이 작동해야 합니다. 원래의 영어 단어와 현지화된 변형의 대응 목록은 이제 터미널 메뉴 항목에 대해 수행되므로 파일에서 읽을 수 있습니다.
여기에서 갈퀴가 가능합니다. 영어 단어가 있는 시스템 텍스트가 이러한 현지화된 러시아어 텍스트에 삽입됩니다. 컴파일러가 두 옵션을 모두 인식하는 경우에만 피할 수 있습니다. 저것들. 영어 단어가 있는 플레이트 옆에 컴파일러가 두 "철자"를 모두 처리할 수 있도록 다른 현지화된 버전의 문자열을 넣어야 합니다.
여기에서 두 번째 갈퀴가 가능합니다. 여러 언어로 된 조각에서 텍스트를 수집해야 할 때입니다. 그러나 그들은 또한 제거 가능합니다. 일반적으로 모든 것은 프로그래머가 작동하는 하나의 언어로 현지화됩니다. 따라서 언어의 혼합이 먼저 영어로 번역될 수 있습니다(별도의 유틸리티 또는 메뉴 항목 ME 사용). 그리고이 모든 소시지를 직접 만드십시오.
가장 극단적인 경우 컴파일러에 #substitute source dest 지시문을 만들 수 있습니다. 이 지시문은 단순히 컴파일하기 전에 문자열 소스를 dest로 바꾸고 결과를 컴파일합니다. 그런 다음 TheXpert 에서 제안한 대로 현지화를 수행할 수 있습니다.
나는 그 일을 해결할 수 있다는 것을 알고 있다. 나는 그러한 개선이 컴파일러 코드의 급진적인 재작성을 수반하지 않기를 바랍니다. 나는 개발자들이 그러한 아이디어에 맞서 싸우기 위해 최선을 다할 것이라고 거의 확신하며 그들의 동기를 매우 잘 이해합니다. 하지만 지금은 MQL5가 아직 베타 단계에 있지만 그런 칩을 내장할 수 있다는 희미한 희망이 있어서 이 문제를 다시 제기하기로 결정했습니다. 당신이 생각하고 거래자 및 고객과 의사 소통하는 볼륨에서 당신의 모국어?