有趣的和幽默的 - 页 3791

 
Sergey Gridnev:

一些孤立的案例...你在说什么,我亲爱的?我曾写过自己被毒死的事!我写了我的经历,你看?

在苏联,大规模的紧急情况是隐藏的。


所以你已经归纳和总结了。

 
СанСаныч Фоменко:

你个人和整个 "文明世界 "都很清楚。

1.韩国人活得很糟糕

2. 活得 "好 "意味着什么。

你问过韩国人吗?

我们应该放过他们吗? 我们应该从南朝鲜撤走基地,同时撤走取代那里的日本占领当局的美国人吗?


对于这一切,我们不妨了解一下,朝鲜的制度与社会主义和共产主义毫无关系。它的基础是主体=自给自足、认同、自力更生或 "人是一切的主人 "的概念。

而整个国家都愿意做任何事情来维护自己的身份。

而这些 "生活窘迫的韩国人 "的红线相当令人毛骨悚然。

在这里,在这片广袤的土地上,介绍我们可以在这里按照自己的意愿和害怕的想法在家里生活 - 没有 "西方伙伴"。


你们现在是为朝鲜辩护的人吗?

 
你会如何将 "手忙脚乱 "这个词翻译成英语呢?
 
 
СанСаныч Фоменко:

你个人和整个 "文明世界 "都很清楚。

1.韩国人活得很糟糕

2. 活得 "好 "意味着什么。

你问过韩国人吗?

我们应该放过他们吗? 我们应该从南朝鲜撤走基地,同时撤走取代那里的日本占领政府的美国人吗?


对于这一切,我们不妨了解一下,朝鲜的制度与社会主义和共产主义毫无关系。它的基础是主体=自给自足、认同、自力更生或 "人是一切的主人 "的概念。

而整个国家都愿意做任何事情来维护自己的身份。

而这些 "生活窘迫的韩国人 "的红线相当令人毛骨悚然。

在这里,在一片广阔的土地上,介绍我们可以在家里以我们想要的和害怕的方式生活 - 没有 "西方伙伴"。


这不是东方和西方的问题。
这是关于有正常的文明系统的事实
而有些人则是可悲的落后,坚持他们的伪价值。
基于局限性和欺骗性......
而且可以肯定的是,这个人不是主人,而是一个奴隶,......。

 

"Man of arms "被谷歌翻译器翻译为 "武器的人",回译成俄语就是 "武器的人 "或 "军人"。

 
Vladimir Tkach:
你会如何将 "手忙脚乱 "这个词翻译成英语呢?


 
Vladimir Tkach:
你如何将笨拙这个词翻译成英文?

  • 如果关于一个人(不是很脏),一个半吊子的工人
  • 如果从字面上看,这将是非常滥用的(那里有一个短语)。
  • 如果是文学作品,就像--他没有线索没有线索的人
  • 另一个文学翻译是笨拙的

其他含义(包括脏话)可以在这里找到https://toster.ru/q/28723

 
Sergey Golubev:

  • 如果关于一个人(不是很脏),一个半吊子的工人
  • 如果从字面上看,这将是非常滥用的(那里有一个短语)。
  • 如果是文学作品,就像--他没有线索没有线索的人
  • 另一个文学翻译是笨拙的

其他含义(包括脏话)可以在这里找到https://toster.ru/q/28723。


这里有一个非常有趣的文学上的细微差别。这个词不是 "笨拙"(手像屁股),而是 "笨拙",意思是*屁股像手,*屁股有手的功能。

 
Dmitry Fedoseev:

这里有一个非常有趣的文学上的细微差别。这个词不是 "ass-armed"(手像屁股),而是 "hand-armed",即*屁股像手,*屁股有手的功能。


意思是一样的--手从......长出来,而且几乎是逐字逐句的翻译,但听起来很脏(也就是说--不像俄文版那样 "酷")。

目前还不清楚为什么以及应该对谁适用......。那里的俚语并不都是一样的 ...是我们认为他们和盎格鲁-撒克逊人一样,但他们都很不同,不认为自己是一样的。

我记得很久以前在一个外国(在一个网吧),我不得不在两个盎格鲁-撒克逊人之间做翻译--一个来自美国芝加哥,有强烈的美国口音,另一个来自新西兰,他说话的方式和他们在新西兰一样--非常快,简单,有手势。他们非常困难地理解对方。

他们都在那里(澳大利亚人、美国人等)不把对方看作是同一个人,等等。他们是完全不同的国家,尽管语言是英语。

例如,如果一个英国人问一个澳大利亚人是否看到了他的朋友,澳大利亚人可能会用手势和非常快的速度回答--我很快就看到了,或者我曾经是,很快就看到了,任何东西? 英国人(让我们假设他不知道澳大利亚人和新西兰人的说话方式)会明白他在取笑他,或者会明白澳大利亚人只是把他送走......

原因: