I did more translations with help of the Fish.
I still could not get ??? from the last picture.
I made a program-run. Please take look the picture.
Some of the translations does not make sense:
Sum on the discoveries
Quantities of rekvotov
- maximum number of brokers 7
- maximum number of instruments 25
- maximum number of current transactions 100
It may be
It means that how many times the transaction (trade) was requoted by broker.
You understand already that
I think it is
Or it is
mean if we translate this
Just quick lessons in Russian
Russian p = English r
c = s
c = k
...ov = of ... (for example: requotov = of requotes)
o = o
b = v
t = t
z = z
Besides all inanimate objects are "male" or "female". Meaning for that? "Male" is strong one. "Woman" is ... you know ... just a woman as a mother or sister. It is nothing with religion. It is just a language only. Do you see some people are writing:
Because price is she. It is in many languages like that.
For example: table is he (man) - the same with indicator, EA, forex, forum. Price is the woman (the same with America, Russia, Syria).
That's enough proparanda
Open order time
Time of activity
Time to open the order
time of activity
during the whichmperiod of time the order will bem opened by broker.
For example, we open are openning buy order.
It is the time since you pressing one of those buttons
till you see the order opened.
Thanks so much for the help!
I did part of translation the Trading Journal table (on the left) by compare
the two tables and your translation on the first table. I'm so glad we almost finished translation part.
Here is the link to picture of Trading Journal table in the articale.
Here are three tables I got so far.
The translation in trade journal table does not agree with the
table in the articale, but make more sense according to code.
Got to test it with MT4 to see if it is make sense.
First Table is a wrong picture.
Here is a right one
I found the following: if you selected something on the left so you will see the same on the table.
For example, this one
is the same with this one
So I am translation the second image:
Time to close
Time to open
Requotes on close
Slippage on close
Price to open
Price to close
Time to send the order to be opened
Time to send the order to be closed
Requotes on open
Slippage on open[/CODE]
You can change those words.
For example: "Time to send the order to be opened is the following: it is the time for open the order. Time to send the command for the order to be opened.
t am not sure it is understandable or not. But you can change it. because I don't know how to translate it in more shorter way.
Because it was written like that:
I don't know what is more right so you may use any words with the same meaning.
Duration of open/close ?