Discussion of article "The 'Turtle Soup' trading system and its 'Turtle Soup Plus One' modification" - page 2
You are missing trading opportunities:
- Free trading apps
- Over 8,000 signals for copying
- Economic news for exploring financial markets
Registration
Log in
You agree to website policy and terms of use
If you do not have an account, please register
Everyone kind of knows about Tartila the turtle from childhood.
Some interesting translations of the word "turtle" in other languages:
Danish - skildpadde
Corsican - marina
German: schildkröte
Swedish - hamba.
All in all, the coolest name is Hamba Soup.
It was interesting to read the article. Thank you to the author (Alexander Puzanov).
And thank you for reading it :)
Then I read exactly one line of the first paragraph:
And then I didn't read or look at the article at all.
In general, the coolest title is Hamba Soup.
'Kostenurka soup' would be better. And kura-kura sup
Please stop flirting. This is an article discussion thread, not a linguistics department.
Please stop flirting. This is a thread discussing the article, not the Department of Linguistics.
What "Department of Linguistics" has to do with the bilingual title of the article in Russian -- I don't get it. But it is such, not critical.
Actually, my appeal with the words "please" was exclusively to Rosch and concerned the practice of untranslated unjustified bilingualism in Russian articles. And this issue was first raised in the discussion of this article https://www.mql5.com/en/articles/1297 almost two years ago.
The fact that untranslated unwarranted bilingualism in articles makes it problematic to read and understand the published articles is not hard to understand.
If such posts are not relevant to the articles being discussed and are considered flud -- then no problem, I don't bother discussing the article any more.
Good Article , Thank for share..