대중에게 MT5 플랫폼을 홍보하기 위한 제안 - 페이지 16

 
Sergey Golubev :

CodeBase를 보급해야 합니다. 그리고 이것은 "붓는"사람이나 다른 사람이 할 수 있습니다.
예를 들어, 몇 년 전에 나는 특정 지표에 대한 CodeBase의 주석에서 그것들을 사용하는 방법에 대한 미니 기사를 던졌습니다. 그런 미니 기사가 100개가 넘습니다. 예를 들어 수동 거래에서 지그재그를 사용하는 방법. 포지션 진입 및 퇴출의 정확성 측면에서 거래에 대한 신호 지표 asctrend와 braintrend의 차이점은 무엇입니까, RSI를 예제와 함께 사용하는 예 및 각 옵션에 대해 최소 몇 시간 전에 진술 ...

그러나 CodeBase에서 일종의 지표를 사용하는 방법에 대한 예제와 아이디어가 있는 포럼에서 스레드를 여는 것이 더 효율적입니다.
영어로 된 분기가 몇 개 있습니다. 하나는 신호 표시기, 다른 하나는 확률 표시기, 일반 분기("Something Interesting") 등입니다.

그리고 프로그래머가 일반적인 설명과 함께 지표(예를 들어)를 CodeBase에 "업로드"하고 프로그래머가 아닌 거래자는 여기 또는 인터넷의 프로그램 기사에서 사용 및 설명의 예와 함께 세부 정보를 가져와야 합니다. 생각하다, 옳지 않다.

포럼에서 CodeBase를 홍보할 수 있습니다(신호 및 시장은 허용되지 않지만 CodeBase의 모든 것은 허용됨).

--------------

방금 한 사용자에게 영어로 대답했습니다. 그가 물었습니다. Metatrader에서 4개의 다른 도구에 대해 4개의 차트를 열 수 있습니까? 그리고 이 포럼에는 많은 초보자가 있습니다. 그리고 저자에 대한 설명은 그들에게 충분하지 않으며 프로그래밍에서 아무것도 이해하지 못합니다 ... "채워진"사람은 종종 최소한의 비 프로그램 정보를 제공하고 나머지 프로그래머는 홍보 대신 CodeBase의 도구, 누군가가 와서 초보자에게 모든 것을 설명하기를 기다리십시오.

잘. 여기 댓글을 읽은 후 다음 아이디어를 보았습니다. 데이터베이스 및 기사의 흥미로운 코드에 대한 링크가 입력되는 FAQ 유형 분기가 생성되고 있습니다. 기준은 프로그래밍에 대한 유용성이어야 합니다(결국 코드베이스는 기본적으로 코드 예제, 말하자면 교재 등의 대규모 데이터베이스이며 예제는 실수나 부조리로 가득 차 있지 않은 수준이어야 하며, 하나 또는 MQL5, mql4에 대한 프로그래밍의 또 다른 측면).

그리고 누가 이 예나 저 예의 유용성을 결정해야 합니까? 유틸리티의 규모는 무엇입니까?

그러한 스레드에 다른 설명을 게시하면 엉망이 되고 목록을 변경할 수 없습니다. 그러나 맨 위에 있어야 하고 새로운 흥미로운 솔루션에 대한 새로운 링크로 지속적으로 업데이트되어야 합니다.
다른 것이 필요한 것 같습니다. 그러나 코드 기반에서 "커틀릿과 파리"를 분리해야 한다는 사실 - 여기에서는 아무도 이의를 제기하지 않는다고 생각합니다. 개인적으로 코드베이스의 품질을 개선해야 할 필요성은 이미 오래 전에 제기된 것 같습니다.

 
Alexey Volchanskiy :
멋진 번역)) 그런데 영어는 구의 구성이 달라서 제대로 하기도 힘들고 구글 번역도 하지 못한다. 하지만 멋지다, 나는 어떻게 전에는 몰랐을까?
기계 번역은 어떻게 확인됩니까?
역 번역.
예를 들어, 그들은 러시아어를 영어로 기계 번역했습니다.
그런 다음 그들은 당신의 이 텍스트를 영어에서 러시아어로 기계 번역했습니다. 쓰여진 내용을 이해하고 의미가 변경되지 않은 경우 영어 번역은 다소 정상입니다.
 
Реter Konow :
덕분에.

그곳에서 재능있는 개발자들을 만날 수 있을지도 모릅니다... 할 이야기가 있을 것입니다. 아마도 우리는 혁신적인 아이디어를 가진 열정적인 개발자들로 구성된 국제 지부를 만들 것입니다.

단지 서구적 사고가 정체되기 쉽지 않고 매우 유망한 사람들을 찾을 수 있다는 것입니다.

(여기처럼)
거기에서 동쪽을 만날 가능성이 더 큽니다.)) 가장 중요한 것은 연락처를 제공하지 않는 것입니다.
 
Alexey Volchanskiy :
거기에서 동쪽을 만날 가능성이 더 큽니다.)) 가장 중요한 것은 연락처를 제공하지 않는 것입니다.
예? 그리고 왜?)
 
Реter Konow :
예? 그리고 왜?)
모든 중국, 인도, 말레이시아 등. - 다 거기 있어.
 
Sergey Golubev :
기계 번역은 어떻게 확인됩니까?
역 번역.
예를 들어, 그들은 러시아어를 영어로 기계 번역했습니다.
그런 다음 그들은 당신의 이 텍스트를 영어에서 러시아어로 기계 번역했습니다. 쓰여진 내용을 이해하고 의미가 변경되지 않은 경우 영어 번역은 다소 정상입니다.
글쎄, 당신은 나보다 영어를 더 잘 이해합니다. 결국, Google조차도 러시아어를 영어로 잘못 번역한다는 데 동의합니까? 쓰여진 것을 이해하는 것은 좋은 번역과 같지 않습니다. 내 가게에서 일하는 우즈벡인들은 러시아어를 유창하게 구사하며 때로는 추상적인 주제에 대해 이야기하기도 합니다. 그리고 일부는 완전히 연락이 닿지 않습니다. 그러나 그들과 함께라도 나는 어떻게 든 나를 설명하고 이해할 수 있지만 이것이 그들이 러시아어를 할 수 있다는 것을 의미하지는 않습니다. )
 
Artyom Trishkin :
모든 중국, 인도, 말레이시아 등. - 다 거기 있어.

맞습니다. 제 느낌에 따르면 백인 영어를 사용하는 인종보다 훨씬 더 많습니다. 그들은 당신이 훌륭한 프로그래머라는 것을 깨닫는 즉시 무언가를 해킹해달라는 요청이 쏟아질 것입니다. )) 사이트에 이미 있는 연락처를 제외하고는 연락처를 남기지 마십시오.

어쩐지 어리석게도 페이스북에 내 폰을 놓고 갔더니 바로 인도의 모든 콜센터에 들어왔고 5분 간격으로 걸려온 전화 때문에 번호를 바꿔야 했다.)

 
Alexey Volchanskiy :
글쎄, 당신은 나보다 영어를 더 잘 이해합니다. 결국, Google조차도 러시아어를 영어로 잘못 번역한다는 데 동의합니까? 쓰여진 것을 이해하는 것은 좋은 번역과 같지 않습니다. 내 가게에서 일하는 우즈벡인들은 러시아어를 유창하게 구사하며 때로는 추상적인 주제에 대해 이야기하기도 합니다. 그리고 일부는 완전히 연락이 닿지 않습니다. 그러나 그들과 함께라도 나는 어떻게 든 나를 설명하고 이해할 수 있지만 이것이 그들이 러시아어를 할 수 있다는 것을 의미하지는 않습니다. )
포럼의 영어 부분에는 고급 코더가 있으며(모든 사람이 영어를 기본/모국어로 사용하는 것은 아닙니다), "가사"가 전혀 없는 경우에도 코더 간의 의사 소통은 여기만큼 어렵습니다.

두 명의 코더가 무언가에 대해 논쟁을 벌인 다음 한 사람이 논쟁을 농담으로 바꾸고 영어로 된 중국어 게시물: "우리는 이해합니다!", 그리고 웃는 일이 발생합니다.
 
Sergey Golubev :
포럼의 영어 부분에는 고급 코더가 있으며(모든 사람이 영어를 기본/모국어로 사용하는 것은 아닙니다), "가사"가 전혀 없는 경우에도 코더 간의 의사 소통은 여기만큼 어렵습니다.

두 명의 코더가 무언가에 대해 논쟁을 벌인 다음 한 사람이 논쟁을 농담으로 바꾸고 영어로 된 중국어 게시물: "우리는 이해합니다!", 그리고 웃는 일이 발생합니다.
중국인, 그들은 소프트웨어 측면에서 그들과 함께 일했습니다)
 
Artyom Trishkin :
모든 중국, 인도, 말레이시아 등. - 다 거기 있어.
그들은 모두 무엇을 원하는가?
사유: