Intéressant et Humour - page 4025

 
Dmitry Fedoseev:

Oui ! Un aperçu étonnant de la nature des choses.

lisez la bible, vous y trouverez peut-être que dieu est dieu et que l'arrangement de la société est une invention purement humaine pour leur faciliter la vie (contrairement aux lois de dieu).

Connaissez-vous la différence entre un critique et un analyste ?
Un critique critique toujours, en essayant de trouver une tache dans l'œil de son interlocuteur,
l'analyste essaie de comprendre ce qui se passe et de tirer des conclusions.

Vous êtes clairement un critique de la vie et je vous plains.


Respectueusement.

P.S. J'ai fini de te parler.

 
Alexey Volchanskiy:

Je me souviens que les présentateurs télé avaient l'habitude de dire "en rapport avec ce namerek remarqué...."...

Et aussi la construction claire de phrases dont tout ressort, la diction impeccable, la posture, la coiffure, les vêtements.

avec respect.
 
Alexey Volchanskiy:

Je me souviens que les présentateurs de télévision avaient l'habitude de dire "en relation avec cette dénomination de ....". Puis Gorbatchev est arrivé et a transformé la phrase en "dans ce contexte...". Et tout le monde a commencé à le copier. Récemment, j'ai malheureusement constaté que le PIB, lui aussi, mutile le russe avec cette phrase.

Je me souviens de Gorbatchev disant : Tadjikistan, Ouzbékistan, démontrant une ignorance totale des noms des républiques, ce qui a conduit les habitants de ces républiques à être perplexes et horrifiés par la profondeur de cette ignorance ou de cette négligence...
 

La langue russe est merveilleuse, étonnante... et incroyable.
Les mêmes mots peuvent signifier des choses complètement différentes et exprimer des émotions complètement différentes. Sans parler du vocabulaire qui peut facilement rebuter les étrangers.

. Rien qu'en russe :

"manger comme un porc" signifie manger beaucoup, et "s'enivrer comme un porc" signifie ne pas manger du tout ;

"la bouilloire bout pendant longtemps" et "la bouilloire ne bout pas pendant longtemps" sont la même chose ;

"tout le monde n'a pas compris" et "personne n'a compris" sont la même chose ;

"tu n'auras rien" et "je n'aurai rien" sont la même chose ;

une horloge peut aller quand elle est couchée et rester debout quand elle est suspendue ;

"rien" peut signifier non seulement "rien" mais aussi "bien", "bon", "très bien", "ne vaut pas d'excuses" ;

il peut signifier "deux poivrons obtiennent leurs navets et un con obtient sa citrouille".

on peut entendre "et je ne l'ai pas pris" ou "je suis monté dans le bus, je suis debout" ;

la double affirmation "aha, bien sûr !" ou "bien, oui, bien sûr !" signifie la négation ou le doute ;

les bovins sont comptés par leur tête et le gouvernement par ses membres ;

la phrase "rien n'a marché" signifie échec, et "rien n'a marché" signifie exaltation ;

le mot "uh-huh" peut signifier "merci", "s'il vous plaît", "bonne journée", "de rien", "ok", "excusez-moi", et "allez" peut signifier "bye", "au revoir" ;

"très intelligent" n'est pas toujours un compliment, "intelligent très" est une moquerie, et "trop intelligent ?". - une menace ;

la question ne peut être qu'un "A" de trois voyelles, et moi ?

"sécurité" et "protection" sont des synonymes, et "responsables de l'application des lois" et "militants des droits de l'homme" sont des antonymes ;

"chèvre" et "bouc" sont la même chose mais de genres différents, et "guêpe" et "âne" sont très différents ;

"enterrement de vie de jeune fille" est un enterrement de vie de femme, et "coureur de jupons" est un coureur de jupons, un chien ;

"Matinée" est un événement, "Journal" est un livre de comptes, "Personne du soir" est un étudiant, et "Personne de la nuit" est une lampe ;

à la question "que faites-vous ?", vous pourriez entendre la réponse "rien, je travaille" ;

la question "où vas-tu ?" peut être répondue par "j'arrive tout de suite" ;

le présent peut exprimer le passé - "Je marchais dans la rue hier...", et le futur - "Je vais au cinéma demain", et le passé peut exprimer un ordre - "Sors d'ici rapidement !";

le même langage grossier peut insulter, admirer, et exprimer toutes les autres nuances d'émotion ;

Les phrases "non, je suppose que non", "j'ai hâte de voir", "je m'en fous", "les mains dans les pieds et on y va", "pas de bazar", "prenez cinq kopecks" peuvent plonger n'importe quel étranger dans la stupeur.

De même, les étrangers anglophones ne comprennent pas pourquoi les Russes, lorsqu'ils échouent à quelque chose, disent de manière agaçante :"Your bunny wrote!", ce qui signifie en anglais "Your bunny wrote".


 
Pavel Gotkevitch:

La langue russe est merveilleuse, étonnante... et incroyable.
Les mêmes mots peuvent signifier des choses complètement différentes et exprimer des émotions complètement différentes. Sans parler du vocabulaire qui peut facilement rebuter les étrangers.




Chaque langue en a suffisamment. Sauf en espéranto

 


 
Дмитрий:

Toutes les langues en ont beaucoup. Sauf l'espéranto.

Quel homme.... Il semble qu'une telle personne ne soit pas capable d'admirer et de se réjouir du tout, sauf pour les échecs et les malheurs d'une autre personne...
 
Andrey Dik:
quel homme.... Il semble qu'une telle personne n'ait pas la capacité d'admirer et de se réjouir, sauf pour les échecs et les malheurs des autres...

Qui a échoué ?

 
Дмитрий:

Qui a échoué ?

C'est ça, tu te fous de qui. C'est ta nature de merde.
 
Andrey Dik:
C'est ça le truc, tu te fous de qui. C'est ta nature de merde.

Ne t'énerve pas. Voulez-vous que j'écrive que le russe est la meilleure langue du monde et que toutes les autres ne lui arrivent pas à la cheville ? Cela vous rassurerait-il de lire que le sanskrit est une épave nerveuse en regardant les terminaisons du cas génitif en russe ?