Configuration de SlickEdit pour travailler avec et compiler des documents MQL4/5. - page 2

 

Et voici le fichier des paramètres (archive).

Récemment, avec la mise à jour de MT5, de nouveaux mots-clés sont apparus dans MQL5.

Je vais vous montrer comment j'ai ajouté ces mots à la coloration syntaxique:



Au fait, vous savez déjà comment ajouter des mots-clés à la coloration syntaxique ......


Archive Atacha avec les paramètres SE. Pour l'importer, procédez comme suit

...et pointer vers le fichier d'archive.

Dossiers :
 
Oh, et encore une chose. SE prend en charge les projets Visual Studio de smallsoft.
 

Je souhaite à la communauté de nouveaux projets rentables, et l'achèvement des anciens !

Bonne chance !

Bonne année 2012 !

 

Je peux le faire maintenant ? ;)

Merci, Andrew!

 
komposter:

On peut le faire maintenant ? ;)

Merci, Andrei!

Maintenant vous pouvez. :)

Bienvenue sur ce fil de discussion pour discuter et partager des expériences avec tous ceux qui ont des problèmes ou des questions sur la mise en place et le travail avec le SE. Il y a beaucoup de détails sur la configuration détaillée du rétroéclairage, et beaucoup, beaucoup d'autres choses laissées de côté. Les questions sont donc inévitables.

 

Merci beaucoup ! :-)

Tout semblait fonctionner en même temps...

Et il n'y a aucun moyen de séparer les erreurs et les avertissements par couleur dans la fenêtre du compilateur ? :-)

 
St0nE:

Merci beaucoup ! :-)

Tout semblait fonctionner en même temps...

Et il n'y a aucun moyen de séparer les erreurs et les avertissements par couleur dans la fenêtre du compilateur ? :-)

La couleur des erreurs dans la fenêtre du journal du compilateur ne fonctionnera probablement pas.

Si je double-clique sur une erreur ou un avertissement, le curseur ira au bon endroit dans le code. Bien que cela ne fonctionne qu'avec le compilateur MQL5, apparemment, le compilateur MQL4 ne fournit pas les informations nécessaires pour cela - bien que les erreurs elles-mêmes soient affichées dans le journal du compilateur.

 

Veuillez me conseiller, je n'ai pas trouvé où l'encodage de la source est défini, bien que je ne sois pas sûr que ce soit le problème...

l'essence du problème est que lorsque l'on copie une partie du texte source du slick avec la langue russe et qu'on la colle quelque part dans la sortie, on obtient non pas du russe, mais des crocodiles, bien que si l'on ouvre la source elle-même dans un éditeur de texte, alors l'encodage est correct...

Quel est le problème ici et comment puis-je le contourner ?

 
keekkenen:

l'essence du problème est que lorsque vous copiez une partie du texte source d'un slick avec la langue russe et la collez quelque part dans la sortie, nous n'obtenons pas du russe, mais des crocodiles, bien que si vous ouvrez la source elle-même dans un éditeur de texte, alors l'encodage est OK...

Quel est le problème et comment le contourner ?

Essayez de passer à la disposition du clavier russe avant de copier.
 
keekkenen:

Veuillez me conseiller, je n'ai pas trouvé où l'encodage de la source est défini, bien que je ne sois pas sûr que ce soit le problème...

l'essence du problème est que lorsque l'on copie une partie du texte source du slick avec la langue russe et qu'on la colle quelque part dans la sortie, on obtient non pas du russe, mais des crocodiles, bien que si l'on ouvre la source elle-même dans un éditeur de texte, alors l'encodage est correct...

Quel est le problème ici et comment le contourner ?

Vous avez besoin d'un encodage UTF-8, et dans SlickEdit par défaut le plus souvent ANSI, à cause de ces crocodiles.
Raison: