Wrong Chinese translation of MqlTradeRequest

 

MqlTradeRequest as documented in

https://www.mql5.com/en/docs/constants/structures/mqltraderequest

has "position" field and "position_by" field --- all indicate the ticket number.

But in Chinese version, it is translated as "价格": a major misleading translation!

Documentation on MQL5: Constants, Enumerations and Structures / Data Structures / Trade Request Structure
Documentation on MQL5: Constants, Enumerations and Structures / Data Structures / Trade Request Structure
  • www.mql5.com
Interaction between the client terminal and a trade server for executing the order placing operation is performed by using trade requests. The trade request is represented by the special predefined structure of MqlTradeRequest type, which contain all the fields necessary to perform trade deals. The request processing result is represented by...
 
The Chinese version of the misleading translation is a big push.
 

This one?

struct MqlTradeRequest
  {
   ENUM_TRADE_REQUEST_ACTIONS    action;           // 交易操作类型
   ulong                         magic;            // EA交易 ID (幻数)
   ulong                         order;            // 订单号
   string                        symbol;           // 交易的交易品种
   double                        volume;           // 一手需求的交易量
   double                        price;            // 价格
   double                        stoplimit;        // 订单止损限价点位
   double                        sl;               // 订单止损价位点位
   double                        tp;               // 订单盈利价位点位
   ulong                         deviation;        // 需求价格最可能的偏差
   ENUM_ORDER_TYPE               type;             // 订单类型
   ENUM_ORDER_TYPE_FILLING       type_filling;     // 订单执行类型
   ENUM_ORDER_TYPE_TIME          type_time;        // 订单执行时间
   datetime                      expiration;       // 订单终止期 (为 ORDER_TIME_SPECIFIED 类型订单)
   string                        comment;          // 订单注释
   ulong                         position;         // 持仓价格
   ulong                         position_by;      // 反向持仓价格
  };
 

You mean:

  • 持仓价格 (position price) should be replace to position ticket, and
  • 反向持仓价格 (price of opposite position) should be replaced to opposite position ticket, right?
If yes so can you propose the correct translation to the Chinese (and I will write to the service desk to ask for correction)?
  • position ticket in Chinese = ..
  • opposite position ticket in Chinese = ..
 
Drawdown translated to "提取",which is very ridiculous.It should be translated into "回撤"。
 
Xiaoqin Zhou:
Drawdown translated to "提取",which is very ridiculous.It should be translated into "回撤"。

where? which page?

 
回撤 is withdrawal (money from account) ...
 
drawdown ...
缩编 ?
 

I do not speak Chinese language sorry ...

-----------

I passed the link to this thread to the service desk for their information (hope they will fix everything).

 

Yes, as Shui Wang suggested. The Chinese translation of the last two fields of MqlTradeRequest is wrong.

struct MqlTradeRequest
  {
   ENUM_TRADE_REQUEST_ACTIONS    action;           // 交易操作类型
   ulong                         magic;            // EA交易 ID (幻数)
   ulong                         order;            // 订单号
   string                        symbol;           // 交易的交易品种
   double                        volume;           // 一手需求的交易量
   double                        price;            // 价格
   double                        stoplimit;        // 订单止损限价点位
   double                        sl;               // 订单止损价位点位
   double                        tp;               // 订单盈利价位点位
   ulong                         deviation;        // 需求价格最可能的偏差
   ENUM_ORDER_TYPE               type;             // 订单类型
   ENUM_ORDER_TYPE_FILLING       type_filling;     // 订单执行类型
   ENUM_ORDER_TYPE_TIME          type_time;        // 订单执行时间
   datetime                      expiration;       // 订单终止期 (为 ORDER_TIME_SPECIFIED 类型订单)
   string                        comment;          // 订单注释
   ulong                         position;         // 持仓价格
   ulong                         position_by;      // 反向持仓价格
  };

It shouldn't be "价格", but should be "编号".

 
Xiaoqin Zhou:
Drawdown translated to "提取",which is very ridiculous.It should be translated into "回撤"。

Also as Xiaoqin suggested. The word "drawdown" should be transated to "回撤" but not "提取".

Xiaoqin, may I know where did you find the "提取" translation? 

On some signal related pages, the word "drawdown" was translated to "跌幅". I think it's fine.

Reason: