Обсуждение статьи "Реализация автоматического анализа волн Эллиотта на MQL5" - страница 3

 
osn:
                   Господа-товарищи ктонибуть поможет решить аналогичную пробпему , даже после удаления   файла эксперта  и перезагрузки терминала                   остались кнопки и никак не получается их убрать с графика  ....
Ctrl+B
 
sergeev:
Ctrl+B
                   Спасибо большое ....но еще бы знать как они называются по английски , я в этом языке 0 !
 
osn:
                   Спасибо большое ....но еще бы знать как они называются по английски , я в этом языке 0 !
кнопки - Button
 
osn:
                   Спасибо большое ....но еще бы знать как они называются по английски , я в этом языке 0 !
Переводчик Google
Переводчик Google
  • translate.google.com.ua
Бесплатная интерактивная служба переводов Google, которая мгновенно переводит текст и веб-страницы Переводчик поддерживает: русском, азербайджанский, албанский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, галисийский, голландский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, каннада, каталанский, китайский, корейский, креольский (Гаити), кхмерский, лаосский, латынь, латышский, литовский, македонский, малайский, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непали, норвежский, панджаби, персидский, польский, португальский, румынский, себуанский, сербский, словацкий, словенский, сомали, суахили, тагальский, тайский, тамильский, телугу, турецкий, украинский, урду, финский, французский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чешский, шведский, эсперанто, эстонский, яванский, японский
 
MILLL:

Diubakin  

 

 Не позорьтесь, не нужно показывать свою полную безграмотность. Такие "дешовые трюки ".... Некоторые авторы уже допускают ...." Вызывает смех. Ответ может быть только один. Они такие же волновики, как и Вы.

Вам лучше только читать, а не писать. Когда Ваши 10см разметки волны, превратятся  хотябы, в несколько километров, тогда только, можете себе позволить, хоть какие суждения, а так, читайте и не пишите, и над Вами не будут смеятся.

Судя по Вашей агрессивной реакции, Вы наверное являетесь внуком самого Эллиотта))). Спасибо что указали мне на моё место уважаемый "родственник". А я ведь ничего ещё не утверждал, а только спросил почему Вы так категорически отрицаете возможность усечения в клине. Я свои аргументы привёл, а от Вас ничего кроме эмоций не увидел. На счёт движущих "троек" в клине я тоже считаю, что это бред. Да и вообще разве у Эллиотта был клин или может это уже Пректер придумал? И если Вы такой уж суперпрофи волновик, то порекомендуйте пожалуйста кого Вы считаете из последователей Эллиотта авторитетом.
 
Три года назад изучал теорию Эллиотта по Глену Нили(сухой учебник с четкими правилами), ни разу не ошибся(выводы были невероятно точны), изучая фигуры заложенные в программу не заметил подвижной коррекции(предтеча сильного движения) ща не использую этот метод,но на глаз для начала волны больше подходит точка где заканчивается волна 2(по Глену Нили волна2 не может быть завершена за 61.8% от волны1, такое право имеет только волна(а) сегментирующей волны2, отсюда вывод счет неверен),возможно на представленном примере разметки импульса имеем двойную(тройную) комбинацию зигзаг с неоконченной фигурой(плоскость или треугольник) надо смотреть постактивность
 
   Спасибо за ссылку и перевод (кнопки)  будем учиться работать с переводчиком !!!
 
osn:
   Спасибо за ссылку и перевод (кнопки)  будем учиться работать с переводчиком !!!

А чё там учиться вставляешь текст или ссылку жьёшь перевести и вуаля всё готово, вот только тексты всё же придётся попариться читать так как построение предложения не всегда верно переводиться.

Жмёшь две стрелочки и исходный язык меняется местами с языком перевода.

Всё просто как прилагательное "дверь" :о)

 
Urain:

А чё там учиться вставляешь текст или ссылку жьёшь перевести и вуаля всё готово, вот только тексты всё же придётся попариться читать так как построение предложения не всегда верно переводиться.

Жмёшь две стрелочки и исходный язык меняется местами с языком перевода.

Всё просто как прилагательное "дверь" :о)

   Да да если это просто  значит будет результат  хотя даже  набор на клаве английского  ( как и русского ) текста  для меня долгий и трудный процесс ,ну и за отклик СЕНКЬЮ                        ВЕРИ МАЧЬ   !!!
 
osn:
   Да да если это просто  значит будет результат  хотя даже  набор на клаве английского  ( как и русского ) текста  для меня долгий и трудный процесс ,ну и за отклик СЕНКЬЮ                        ВЕРИ МАЧЬ   !!!

Don't mention it. Что по русски значит "не стоит благодарности",

воспользуйтесь переводом этой фразы и поймёте что кнопки управления не самая большая проблема в машинном переводе.

Причина обращения: